"les lois civiles" - Traduction Français en Arabe

    • القوانين المدنية
        
    • قوانينها المدنية
        
    Les relations familiales sont basées sur les lois des religions concernées que sur les lois civiles officielles. UN والعلاقات الأسرية تستند إلى قوانين الدينيين المعنيين، لا إلى القوانين المدنية الرسمية.
    Ce type de déclaration est basé sur les lois civiles en vigueur avant l'occupation, en particulier le Code foncier ottoman de 1858. UN وتستند هذه الإعلانات إلى القوانين المدنية التي كانت سارية قبل الاحتلال، لا سيما قانون الأراضي العثمانية لعام 1858.
    Pour les ressortissants nationaux, les lois civiles permettent la modification ou le changement de nom via une procédure devant les tribunaux civils. UN بالنسبة للمواطنين المكسيكيين، تنص القوانين المدنية على إجراءات لتصحيح الأسماء وتغييرها، وهي إجراءات يتعين تنفيذها أمام قاض مدني.
    En conséquence, toutes les lois civiles, pénales, économiques, fiscales, militaires et autres sont tout autant applicables au Guide et aux membres de sa famille qu'aux autres citoyens. UN وبناء على ذلك فإن جميع القوانين المدنية والجنائية والاقتصادية والضريبية والعسكرية وغيرها تنطبق على المرشد وعلى أفراد أسرته كما تنطبق على أفراد الشعب الآخرين.
    Il lui recommande aussi de définir la discrimination directe et indirecte dans les lois civiles et administratives. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضاً بأن تعرّف الدولة الطرف التمييز المباشر وغير المباشر في قوانينها المدنية والإدارية.
    La protection accordée par les lois civiles est minimisée par les inégalités qui se manifestent au travers de nombreuses lois sur la personne régissant la vie des femmes. UN إن جوانب عدم المساواة التي تتجلى في كثير من مجالات قوانين اﻷحوال الشخصية التي تحكم حياة المرأة تفوق الحماية المكفولة لها من خلال القوانين المدنية.
    Les lois et les mesures d'exception faisaient à présent partie intégrante du système juridique, lequel comportait deux types de lois d'exception, les lois civiles et les lois militaires. UN وباتت قوانين وتدابير الطوارئ الآن جزءاً من النظام القانوني ككل، علماً أن هذا النظام يشمل فئتين من قوانين الطوارئ، هما القوانين المدنية والقوانين العسكرية.
    Conformément à la Constitution syrienne et à toutes les lois civiles, l'âge légal de la capacité est 18 ans pour les deux sexes, sans distinction. UN سن الأهلية القانونية وفقاً للدستور السوري وجميع القوانين المدنية هو سن الثامنة عشرة للجنسين دونما تمييز بين الذكر والأنثى.
    3. M. Lallah demande si la deuxième phrase porte sur les lois pénales seulement ou aussi sur les lois civiles. UN 3- السيد لالاه تساءل عما إذا كانت الجملة الثانية تشير إلى القوانين الجنائية فقط أو إلى القوانين المدنية أيضاً.
    Nous refusons les procédures mises en oeuvre par les Jordaniens, ainsi que la loi qui régissait l'enregistrement des biens fonciers.'Comme vous le savez, en vertu du droit international, on n'est pas supposé modifier les lois civiles relatives au droit sur la propriété. UN ونرفض قبول اﻹجراءات التي تمت في ظل اﻷردنيين وذلك القانون الذي نظم تسجيل اﻷراضي " . وكما تعرفون، فليس من المفترض في القانون الدولي تغيير القوانين المدنية التي تنظم قانون الملكية.
    La justice applique également, par le biais des tribunaux des différents degrés, les lois civiles qui régissent les droits matériels, la liberté d'opinion, la propriété intellectuelle et les moyens d'assurer la protection des ayants droit, compte dûment tenu des dispositions des instruments internationaux qui ont force de loi au Koweït. UN كما يتولى القضاء بدرجاته المختلفة تطبيق القوانين المدنية وما تشمل عليه من تنظيم استعمال الحقوق المالية وحرية الرأي، والملكية الفكرية ووسائل حماية صاحب الحق فيها مراعياً في ذلك أحكام الاتفاقات الدولية التي وقعت عليها دولة الكويت وأصبح قانوناً من قوانينها.
    À la suite de l'arrêt rendu par la Haute Cour de justice d'Israël en 1979, le Gouvernement israélien a cessé de justifier sa politique de confiscation de terres par des motifs de nécessité militaire et a commencé à invoquer les lois civiles concernant la confiscation de terres qui existaient sous le régime ottoman. UN وفي أعقاب صدور حكم من المحكمة العليا الإسرائيلية في عام 1979، غيرت حكومة إسرائيل سياستها في مصادرة الأراضي بالتذرع بأسباب تتصل بالضرورات العسكرية وبدأت في اللجوء إلى القوانين المدنية المتعلقة بمصادرة الأراضي التي كانت مطبقة إبان الحكم العثماني.
    c) D'examiner toutes les lois civiles pertinentes pour mettre fin à la discrimination législative à l'égard des femmes et des filles. UN (ج) استعراض جميع القوانين المدنية ذات الصلة لوضع حد للتمييز التشريعي ضد النساء والفتيات.
    Les codes intégrant les lois civiles et pénales et traitant des interdictions, des poursuites, de la protection, des soins, de l'assistance et de la prévention devraient reprendre les dispositions particulières énumérées ci-dessous, aux paragraphes 28 à 31. UN 27 - وينبغي للأطر القانونية الشاملة التي تتضمن القوانين المدنية والجنائية معاً، وتشمل الحظر والمقاضاة والحماية والرعاية والمساعدة والوقاية، أن تضم الأحكام المحددة الواردة في الفقرات 28 إلى 31 أدناه.
    Il a pris en particulier acte d'une décision prise par le Conseil de gouvernement de l'Iraq le 29 décembre 2003 d'abroger les lois civiles en vigueur touchant au mariage, au divorce, à la garde des enfants et à l'héritage. UN وأشارت اللجنة على نحو خاص، إلى قرار مجلس الحكم في العراق، المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2003 القاضي بإلغاء القوانين المدنية القائمة التي تحكم المسائل المتعلقة بالزواج والطلاق وحضانة الأطفال والميراث.
    Il a pris en particulier acte d'une décision prise par le Conseil de gouvernement de l'Iraq le 29 décembre 2003 d'abroger les lois civiles en vigueur touchant au mariage, au divorce, à la garde des enfants et à l'héritage. UN وأشارت اللجنة على نحو خاص، إلى قرار مجلس الحكم في العراق، المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2003 القاضي بإلغاء القوانين المدنية القائمة التي تحكم المسائل المتعلقة بالزواج والطلاق وحضانة الأطفال والميراث.
    Seuls 14,7 % des participants étaient d'accord ou tout à fait d'accord qu'il ne serait d'aucune utilité de signaler des cas de violence à l'autorité traditionnelle car celle-ci ne serait pas compatissante et, dans les zones rurales du Nord, les normes traditionnelles étaient perçues comme plus importantes que les lois civiles pour faire face à la violence sexiste. UN ووافق 14.7 فقط من المشاركين أو وافقوا بشدة على القول بأن الإبلاغ عن العنف إلى السلطات التقليدية لن يكون مفيداً لأن هذه السلطة لن تتعاطف في هذه المسألة وأن المعايير التقليدية في المناطق الريفية في الشمال تبدو أكثر أهمية من القوانين المدنية في الاستجابة للعنف الجنساني.
    29. L'organisation Article 19 explique que les lois civiles et pénales sur la diffamation sont encore utilisées comme moyen de réduire les dissidents au silence. UN 29- وتوضح المادة 19(ألف - 19) أن كلاً من القوانين المدنية والجنائية المتعلقة بالتشهير لا تزال تُستعمل كوسيلة لإسكات الأصوات المعارضة.
    Il lui recommande aussi de définir la discrimination directe et indirecte dans les lois civiles et administratives. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعرّف التمييز المباشر وغير المباشر في قوانينها المدنية والإدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus