"les lois constitutionnelles" - Traduction Français en Arabe

    • القوانين الدستورية
        
    • بموجب القانونين الدستوريين
        
    • القانونان الدستوريان
        
    les lois constitutionnelles et la jurisprudence de la République tchèque; UN القوانين الدستورية والسوابق القضائية القائمة في الجمهورية التشيكية
    38. La Cour institutionnelle interprète la Constitution ou les lois constitutionnelles dans les affaires litigieuses. UN 38- وتفسر المحكمة الدستورية الدستور أو القوانين الدستورية في المسائل المختلف فيها.
    Toutefois, la Constitution est l'autorité suprême dans la hiérarchie des normes législatives. Viennent ensuite les lois constitutionnelles, dont font partie les instruments internationaux auxquels le Guatemala a adhéré, et les lois ordinaires. UN بيد أن الدستور له السلطة العليا في التسلسل الهرمي للقواعد التشريعية، وتأتي بعدها القوانين الدستورية التي هي جزء من الصكوك الدولية التي انضمت إليها غواتيمالا، والقوانين العادية.
    Cela s'est manifesté dans toutes les lois constitutionnelles, qui ont chacune proclamé l'égalité en droits des hommes et des femmes. UN وقد تجلت هذه الإرادة في جميع القوانين الدستورية التي أعلن كل منها المساواة القانونية بين الرجل والمرأة.
    20. Le Conseil constitutionnel est expressément chargé, depuis notamment les lois constitutionnelles du 27 octobre 1997 et du 1er juin 2002, de contrôler la conformité et la compatibilité de tous les projets de lois à la Constitution et, spécialement, à ses dispositions relatives aux droits fondamentaux. UN 20- المجلس الدستوري منوط بتكليف صريح، بموجب القانونين الدستوريين المؤرخين 27 تشرين الأول/أكتوبر 1997 و1 حزيران/يونيه 2002، بمراقبة امتثال جميع مشاريع القوانين للدستور وتمشيها معه، وبخاصة، أحكامه المتعلقة بحقوق الإنسان.
    les lois constitutionnelles correspondantes sur l'Assemblée législative et sur le Sénat ont été adoptées en août 2003 lors de la XIIIe session de l'Oliy Majlis. UN وأُقر القانونان الدستوريان بشأن المجلس التشريعي ومجلس الشيوخ في آب/أغسطس 2003 خلال الدورة الثالثة عشرة لبرلمان الجمهورية Oliy Majlis.
    En outre, la Constitution de 1978 reste en vigueur, mais uniquement en ce qui concerne celles de ses dispositions qui ne sont pas en contradiction avec les lois constitutionnelles ultérieures. UN وبالاضافة إلى ذلك، قال إن دستور عام ٨٧٩١ لا يزال سارياً، لكن فقط فيما يتعلق بتلك اﻷحكام التي يتضمنها، والتي لا تتناقض مع القوانين الدستورية اللاحقة.
    La Cour institutionnelle interprète la Constitution ou les lois constitutionnelles dans les affaires contentieuses. UN 37- وتفسر المحكمة الدستورية الدستور أو القوانين الدستورية في المسائل الخلافية().
    Sans être à proprement parler d'une application obligatoire par les tribunaux, on exige que toutes les lois constitutionnelles qui concernent les droits de l'individu aient un point de référence dans ces objectifs et principes. UN ومع أنها في حد ذاتها لا تطبق في المحاكم العادية، فإنه يلزم أن تكون لجميع القوانين الدستورية التي تؤثر على حقوق الفرد نقطة مرجعية في هذه الأهداف والمبادئ.
    Dans l'ordre juridique slovaque, les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui en font partie sont une source supralégislative de droit, en ce sens qu'ils sont situés quelque part entre les lois constitutionnelles et les lois auxquelles ils sont supérieurs. UN وفي النظام القانوني السلوفاكي، تتمتع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تشكل جزءاً من النظام القانوني السلوفاكي بسلطة تعلو على السلطة التشريعية، أي أنها تقع في مكان ما بين القوانين الدستورية وبين القوانين التي تحظى بالأولوية عليها.
    55. Les dispositions contenues dans les lois constitutionnelles, notamment, la loi relative à la promotion de la liberté et la Grande Charte Verte des droits de l'homme à l'ère des masses, s'appliquent aussi bien aux adultes qu'aux enfants. UN 55- إن النصوص الواردة في القوانين الدستورية كقانون تعزيز الحرية والوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان في عصر الجماهير تسري على الكبار والصغار على حد سواء.
    27. Les réserves émises par les États qui ne reconnaissent pas la primauté de la Convention en cas de conflit entre la Convention et les lois constitutionnelles ou nationales pourraient soulever des problèmes de compatibilité avec l'article 27 de la Convention de Vienne. UN 27- وقد تشكل التحفظات التي تسجلها الدول التي لا تعترف بأسبقية الاتفاقية في حالة التنازع بينها وبين القوانين الدستورية أو الوطنية تحديات من حيث توافقها مع المادة 27 من اتفاقية فيينا.
    La protection législative des droits de l'homme est assurée par les lois constitutionnelles, les codes et un ensemble de lois d'application directe. UN 131 - التدوين التشريعي لحقوق الإنسان بجمهورية أوزبكستان يتم بالمساعدة من القوانين الدستورية والمدونات ومجموعة كاملة من القوانين المنطبقة مباشرة.
    Dans l'ordre juridique slovaque, les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui en font partie sont une source supralégislative de droit, en ce sens qu'ils sont situés quelque part entre les lois constitutionnelles et les lois auxquelles ils sont supérieurs. UN وفي النظام القانوني السلوفاكي, تتمتع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تشكل جزءا من النظام القانوني السلوفاكي بقوة تشريعية متفوقة, أي أنها تقع من حيث القوة في مكان ما بين القوانين الدستورية والقوانين التي تليها في الأولوية.
    les lois constitutionnelles s'imposent aux lois ordinaires et leur modification doit être votée à la majorité qualifiée par la Chambre des représentants (c'est-à-dire par les deux tiers des députés du Congrès) après avis de la Cour constitutionnelle. UN وتعلو القوانين الدستورية على القوانين العادية ويتطلب إجراء أي تعديل عليها أغلبية معينة النسبة من أعضاء مجلس النواب (ثلثي الأصوات من مجموع أعضاء الكونغرس) مع إخضاع التعديل لرأي المحكمة الدستورية.
    De plus, l'article 10 dispose expressément que les traités qui ont été ratifiés avec l'autorisation du Parlement priment les lois (hormis les lois constitutionnelles). UN وفضلاً عن ذلك، تنص المادة 10 من الدستور، صراحة، على أن المعاهدات التي يتم المصادقة عليها بموافقة البرلمان، تعلو القوانين (باستثناء القوانين الدستورية).
    104. L'un des articles de la Constitution prévoit que les lois constitutionnelles, la législation et les autres règlements juridiques ayant force obligatoire adoptés par la République fédérative tchèque et slovaque restent en vigueur à moins qu'ils ne soient en contradiction avec l'actuelle Constitution. UN ٤٠١- وتقرر إحدى مواد الدستور بأن القوانين الدستورية والقوانين وسائر اللوائح القانونية الملزمة عموما التي اعتمدتها جمهورية التشيك والسلوفاك الفيدرالية تظل سارية المفعول إلا في حالة تعارضها مع الدستور الحالي.
    - Des infractions voisines, réprimées comme atteintes à la sûreté intérieure ou extérieure de l'État (détérioration des constructions, installations ou matériels en vue de nuire à la défense nationale - art. 103 - , révolution consistant en l'usage de la force pour modifier les lois constitutionnelles ou pour renverser les autorités politiques instituées - art. 114); UN - الأعمال الإجرامية المشابهة التي يعاقب عليها باعتبارها تمس أمن الدولة الداخلي أو الخارجي (إتلاف المباني أو المنشآت أو المعدات بغرض إلحاق ضرر بالدفاع الوطني - المادة 103 - والثورة باستخدام القوة لتغيير القوانين الدستورية أو لقلب السلطات السياسية القائمة - المادة 114)؛
    Le Conseil constitutionnel est expressément chargé, depuis notamment les lois constitutionnelles du 27 octobre 1997 et du 1er juin 2002, de contrôler la conformité et la compatibilité de tous les projets de lois à la Constitution et, spécialement, à ses dispositions relatives aux droits de l'Homme. UN المجلس الدستوري منوط بتكليف صريح، بموجب القانونين الدستوريين المؤرخين 27 تشرين الأول/أكتوبر 1997 و1 حزيران/يونيه 2002، بمراقبة امتثال جميع مشاريع القوانين للدستور وتمشيها معه، وبخاصة، أحكامه المتعلقة بحقوق الإنسان.
    58. Depuis son indépendance le 27 juin 1977 jusqu'en septembre 1992, la République de Djibouti ne disposait pas de Constitution et était régie par trois textes de loi: les lois constitutionnelles 001 et 002 du 27 juin 1977 et la loi de mobilisation nationale du 24 octobre 1981 qui consacre officiellement le système de parti unique. UN 58- لم تحظ جمهورية جيبوتي منذ استقلالها في27 حزيران/يونيه 1977 حتى أيلول/سبتمبر 1992 بدستورٍ خاص بها وإنما كانت تخضع لثلاثة صكوك قانونية هي: القانونان الدستوريان 1 و2 المؤرخان 27 حزيران/يونيه 1977، وقانون التعبئة الوطنية المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 1981 الذي يكرّس نظام الحزب الواحد رسمياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus