:: Continuer à renforcer ses politiques en faveur de la femme et éliminer les lois discriminatoires à l'égard des femmes; | UN | :: مواصلة تعزيز السياسات الرامية إلى النهوض بالمرأة لإزالة القوانين التي تميز ضد المرأة |
L'État doit aussi examiner et modifier ou abolir les lois discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 12 - ويجب على الدول أيضا أن تراجع وتنقح وتزيل القوانين التي تميز ضد المرأة. |
La promotion de réformes législatives visant les lois discriminatoires à l'égard des femmes; | UN | الدعوة إلى إصلاح القوانين التمييزية ضد المرأة؛ |
La Chambre des représentants a également proposé au gouvernement de modifier toutes les lois discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | كما اقترح مجلس النواب أن تعدل الحكومة جميع القوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
Le Gouvernement s'est employé à éliminer les lois discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | والحكومة قد بذلت جهودها من أجل إلغاء القوانين التي تتسم بالتمييز ضد المرأة. |
Le Comité se félicite des efforts faits par l'État partie pour réviser les lois discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 228- وتثنـي اللجنة على الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل استعراض القوانين المعمول بها حاليا التي تميز ضد المرأة. |
Opportunité de désigner un rapporteur spécial chargé d'examiner les lois discriminatoires à l'égard des femmes | UN | مــدى استصواب تعيين مقرر خـــاص معني بالقوانين التي تنطوي على التمييز ضد المرأة |
À l'heure actuelle, elle collabore avec la Commission parlementaire sur des droits de l'homme en ce qui concerne les lois discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وتعمل هذه اللجنة مع اللجنة البرلمانية لحقوق الإنسان بشأن قوانين التمييز بين الجنسين. |
Il considère que l'abrogation de toutes les lois discriminatoires à l'égard des femmes exige une ferme volonté politique et invite par conséquent l'État partie à procéder sans plus attendre à leur abrogation. | UN | وترى اللجنة أن إلغاء جميع القوانين التي تميز ضد المرأة يتطلب إرادة سياسية ثابتة، وتحث الدولة الطرف، بالتالي، على المضي قدما في إلغائها، دون مزيد من التأخير. |
Il considère que l'abrogation de toutes les lois discriminatoires à l'égard des femmes exige une ferme volonté politique et invite par conséquent l'État partie à procéder sans plus attendre à leur abrogation. | UN | وترى اللجنة أن إلغاء جميع القوانين التي تميز ضد المرأة يتطلب إرادة سياسية ثابتة، وتحث الدولة الطرف، بالتالي، على المضي قدما في إلغائها، دون مزيد من التأخير. |
À la même époque, elle a lancé une initiative aux termes de laquelle il était demandé à la Commission de nommer un rapporteur spécial sur les lois discriminatoires à l'égard des femmes, afin de faciliter et d'accélérer la concrétisation des engagements pris à Beijing. Atelier. | UN | وفي الوقت نفسه، بدأت المنظمة مبادرة دعت فيها لجنة وضع المرأة إلى تعيين مقرر خاص بشأن القوانين التي تميز ضد المرأة، من أجل تيسير وتعجيل الوفاء بالتعهد المقطوع في بيجين. |
Le tribunal a également révoqué le sursis dont a été accompagnée une précédente peine d'emprisonnement de deux ans dont elle avait été frappée pour avoir participé en 2006 à une manifestation contre les lois discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | كما قررت المحكمة سجنها لمدة سنتين، وهذا حكم صادر بحقها من قبل مع إيقاف التنفيذ، لاشتراكها في تجمع عام 2006 احتجاجاً على القوانين التي تميز ضد المرأة. |
Le fait même que le Nicaragua a ratifié en 1981 la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes signifie qu'il s'est rangé à la définition de la discrimination, et l'INIM s'est employé, avec divers organes de l'État et de la société civile, à réviser les lois discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وإذا كانت نيكاراغوا قد صدﱠقت في عام ١٩٨١ على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإن هذا معناه أنها اعتمدت تعريف التمييز، وأن المعهد النيكاراغوي لشؤون المرأة قد قام بجهود هو وأجهزة الدولة والمجتمع المدني لمراجعة القوانين التي تميز ضد المرأة. |
La Chambre des représentants a récemment recommandé au gouvernement, par une résolution qu'elle a adoptée, de modifier toutes les lois discriminatoires à l'égard de la femme. | UN | وأوصى مجلس النواب في قرار اعتمده مؤخراً الحكومة بأن تعدل جميع القوانين التمييزية ضد النساء إن وجدت. |
Un atelier sur les lois discriminatoires à l'égard des femmes a été organisé à Khartoum à l'intention de 40 personnes (des membres du Ministère de la justice, des juristes et des représentants d'organisations de la société civile). | UN | ونظمت في الخرطوم حلقة عمل عن القوانين التمييزية ضد المرأة لفائدة 40 مشاركاً من وزارة العدل ومحامين وممثلين عن منظمات المجتمع المدني. |
71.28 Prendre des mesures pour modifier les lois discriminatoires à l'égard des femmes (Norvège); | UN | 71-28- أن تتخذ تدابير لتغيير القوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة (النرويج)؛ |
Plusieurs documents ont été commandés, notamment sur les lois discriminatoires à l'égard des femmes; la poursuite des clients dans le cadre de la traite aux fins de prostitution forcée; les poursuites judiciaires pour viol en vertu du droit international et la protection des droits sociaux et économiques des femmes dans des situations d'après conflit et la jouissance par elles de ces droits. | UN | وقد طلب إعداد عدة دراسات، بما في ذلك دراسات عن القوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة؛ ومقاضاة مشتري الخدمات الجنسية في سياق الاتجار لأغراض الإكراه على البغاء؛ ومقاضاة الاغتصاب بموجب القانون الدولي وحماية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للنساء في حالات ما بعد الصراع واستفادتهن من تلك الحقوق. |
Il encourage l'État partie à recenser toutes les lois discriminatoires à l'égard des femmes, ainsi que les lacunes et ambiguïtés existantes s'agissant de l'égalité entre hommes et femmes, afin de modifier les lois en question ou d'élaborer de nouveaux textes législatifs selon un calendrier précis. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعمد إلى تحديد جميع القوانين التي تتسم بالتمييز ضد المرأة، إلى جانب ما تتضمنه التشريعات من ثغرات ومواطن غموض في مجال المساواة بين المرأة والرجل، وذلك بهدف تنقيح هذه القوانين وصوغ تشريعات جديدة، في نطاق جدول زمني محدد. |
Le Comité se félicite des efforts faits par l'État partie pour réviser les lois discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 228- وتثنـي اللجنة على الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل استعراض القوانين المعمول بها حاليا التي تميز ضد المرأة. |
La Division apportera au Comité toute la contribution qu'elle voudra sur le thème prioritaire de la Commission et sur le rapporteur du Secrétaire général concernant l'opportunité de la nomination d'un rapporteur spécial sur les lois discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وسوف تدعم الشعبة اللجنة في أي مساهمة قد ترغبها بشأن الموضوع الذي يحظى بالأولوية لدى اللجنة وبشأن تقرير الأمين العام حول استصواب تعيين مقرر خاص معني بالقوانين التي تنطوي على التمييز ضد المرأة. |
À l'heure actuelle, elle est en train d'examiner, en collaboration avec la Commission parlementaire sur les droits de l'homme, les lois discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وتعمل اللجنة في نفس الوقت مع اللجنة البرلمانية لحقوق الإنسان بشأن قوانين التمييز بين الجنسين. |
les lois discriminatoires à l'égard des femmes, mars 2009; elles ont été étudiées dans le cadre des droits de l'homme, des contenus des instruments internationaux et des mécanismes de leur mise en œuvre en mettant l'accent sur la Convention. | UN | " التشريعات التمييزية ضد المرأة " في آذار/مارس 2009، بحثت في أطر حقوق الإنسان ومضامين الاتفاقيات الدولية وآليات التنفيذ الخاصة بها مع التركيز الخاص على الاتفاقية. |
Le Comité invite instamment l'État partie d'abroger sans plus tarder toutes les lois discriminatoires à l'égard des filles. | UN | 18- تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء جميع التشريعات التي تميز ضد الفتيات دون مزيد من الإبطاء. |
30. Abroger toutes les lois discriminatoires à l'égard des femmes concernant la famille et le mariage (Allemagne); | UN | 30- أن تُلغي جميع القوانين التي تميِّز ضد المرأة في مجالات تتعلق بالأسرة والزواج (ألمانيا)؛ |