"les lois du pays hôte" - Traduction Français en Arabe

    • قوانين البلد المضيف
        
    • قوانين الدولة المضيفة
        
    • لقوانين البلد المضيف
        
    Les migrants partagent avec les autochtones le droit d'être traités avec humanité mais aussi le devoir de respecter les lois du pays hôte. UN إن للمهاجرين وللسكان الأصليين حقا مشتركا في المعاملة الإنسانية، وعليهم واجب مشترك هو احترام قوانين البلد المضيف.
    Autrement dit, ils hésiteront à engager des fonds pour le projet si les lois du pays hôte ne fournissent pas de moyens satisfaisants d’établir qui est propriétaire des terrains. UN وهم لذلك سيترددون في تكريس أموال للمشروع إذا كانت قوانين البلد المضيف لا تنص على وسائل كافية للتحقق من ملكية الأرض.
    Les transnationales devraient être tenues de respecter les lois du pays hôte et, quand cela est nécessaire, elles devraient être rendues comptables de leurs actes en vertu de la loi du pays d'origine qui disposerait de normes et règlements plus stricts. UN وينبغي أن تراعي الشركات عبر الوطنية قوانين البلد المضيف وأن تساءل، عند الاقتضاء، عن أفعالها وفقاً لقوانين بلد المنشأ الذي تكون معاييره ولوائحه أكثر تشدداً من غيره.
    Inversement, les immunités dont ils bénéficient comportent l'obligation de respecter les lois du pays hôte. UN ومع ذلك فهذه الحصانات التي يتمتعون بها تحمل في طياتها التزاماً باحترام قوانين الدولة المضيفة.
    Ces normes convenues figurent aux appendices I à IV. Le Groupe de travail est également convenu que les normes en question étaient des normes minimales, mais les lois du pays hôte doivent prévaloir. UN وترد المعايير المتفق عليها في التذييلات من اﻷول إلى الرابع. وفي حين اتفق كذلك على أن هذه المعايير تشكل حدا أدنى، فإن اﻷسبقية يجب أن تكون لقوانين البلد المضيف.
    Autrement dit, ils hésiteront à engager des fonds pour le projet si les lois du pays hôte ne fournissent pas de moyens satisfaisants d’établir qui est propriétaire des terrains. UN وهم لذلك سيترددون في تكريس أموال للمشروع اذا كانت قوانين البلد المضيف لا تنص على وسائل كافية للتحقق من ملكية اﻷرض .
    Certaines formes d’assurance, telles que l’assurance “interruption des affaires”, peuvent être souscrites par le concessionnaire dans son propre intérêt, tandis que d’autres formes d’assurance peuvent être exigées par les lois du pays hôte. UN ويمكن أن يشتري صاحب الامتياز أشكالا معينة من التأمين لمصلحته الخاصة، مثل التأمين ضد التوقف المؤقت للأعمال، بينما قد تكون أشكال أخرى من التأمين إلزامية بموجب قوانين البلد المضيف.
    Autrement dit, ils hésiteront à engager des fonds pour le projet si les lois du pays hôte ne fournissent pas de moyens satisfaisants d’établir qui est propriétaire des terrains. UN ولذا فانهم سيمانعون في ربط أموالهم بالمشروع اذا كانت قوانين البلد المضيف لا توافر وسائل كافية للتأكد من ملكية اﻷرض .
    100. Les entreprises transnationales devraient au minimum être tenues de respecter les lois du pays hôte et, quand nécessaire, elles devraient être rendues comptables de leurs actes et pratiques en vertu de la loi du pays d'origine qui disposerait de normes environnementales plus strictes. UN ٠٠١- ويجب إلزام الشركات عبر الوطنية بمراعاة قوانين البلد المضيف كحد أدنى وتحميلها، عند الاقتضاء، مسؤولية أفعالها وممارساتها وفقاً لقانون بلد المنشأ الذي يطبق معايير بيئية تتسم بدرجة أكبر من التشدد.
    On pourrait penser aussi que la recommandation 1, tout en reconnaissant de manière générale que les lois du pays hôte s’appliquaient à l’accord de projet, indiquait que l’autorité contractante devrait être habilitée à exclure l’application de certains domaines du droit ou de certaines lois. UN وقد يذهب تفسير محتمل آخر الى أن التوصية التشريعية 1 في صيغتها الجديدة المقترحة، على الرغم من أنها تعترف عموما بأن قوانين البلد المضيف تطبق على اتفاق المشروع، توحي بأنه ينبغي أن تخول الهيئة المتعاقدة صلاحية استبعاد تطبيق مجالات معينة من القانون أو من قوانين محددة.
    Certaines formes d’assurance, telles que l’assurance “interruption des affaires”, peuvent être souscrites par le concessionnaire dans son propre intérêt, tandis que d’autres formes d’assurance peuvent être exigées par les lois du pays hôte. UN ويمكن أن يشتري صاحب الامتياز أشكالا معينة من التأمين لمصلحته الخاصة ، مثل التأمين ضد التوقف المؤقت لﻷعمال ، بينما قد تكون أشكال أخرى من التأمين إلزامية بموجب قوانين البلد المضيف .
    Par ailleurs, la Rapporteuse spéciale a déjà proposé que les gouvernements étudient la possibilité que les entreprises nationales soient au minimum tenues de respecter les lois du pays hôte; lorsque cela est nécessaire, elles devraient être rendues comptables de leurs actes et pratiques en vertu de la loi du pays d’origine dont les normes environnementales seraient plus strictes. UN واقترحت المقررة الخاصة أيضاً أن تقوم الدول بدراسة إمكانية فرض التزام على الشركات الوطنية باحترام قوانين البلد المضيف على الأقل؛ وعند الاقتضاء، ينبغي أن تكون هذه الشركات قابلة للمساءلة عن أفعالها وتصرفاتها بموجب قانون بلدها الأصلي الذي تكون معاييره البيئية أشد صرامة.
    Le Liban a noté que les intéressés n'échappaient donc pas aux conséquences des crimes commis sur leur lieu d'affectation, que les lois du pays hôte leur garantissaient une procédure régulière et que les sanctions pénales éventuellement prononcées contre eux étaient fondées en droit. UN وأشار لبنان إلى أن هؤلاء الأفراد، بالتالي، لا يُستثنون من عواقب الأفعال الإجرامية التي تُرتكب في مركز عملهم، ولا تُفرض عليهم عقوبات بدون تطبيق الأسس القانونية أو الأصــول الإجرائية بموجب قوانين البلد المضيف.
    c) Lorsque les lois du pays hôte ne sont pas conformes aux normes internationales minimales en matière de droits de l'homme, s'assurer que les projets exécutés soient accompagnés de mesures adéquates garantissant des protections conformes à ces normes; UN (ج) أن تكفل، في حال عدم استيفاء قوانين البلد المضيف للحد الأدنى من المعايير الدولية لحقوق الإنسان، عدم تنفيذ المشاريع دون تدابير ملائمة تكفل أشكالا من الحماية تتواءم مع هذه المعايير؛
    En Autriche, le Code pénal fixait le cadre juridique dans lequel les tribunaux autrichiens exerçaient leur compétence à l'égard des infractions commises par des nationaux autrichiens ayant qualité de fonctionnaires ou d'experts en mission des Nations Unies dès lors que les faits qualifiés par le Code étaient également incriminés par les lois du pays hôte. UN 7 - وفي النمسا، يوفر القانون الجنائي النمساوي الأساس القانوني للولاية الجنائية للمحاكم النمساوية فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها رعايا نمساويون في أثناء خدمتهم كموظفين بالأمم المتحدة أو خبراء لديها موفدين في بعثات، وذلك متى كان سلوكهم، على نحو ما ينص عليه القانون، يشكل جريمة بمقتضى قوانين الدولة المضيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus