"les lois et les politiques" - Traduction Français en Arabe

    • القوانين والسياسات
        
    • التشريعات والسياسات
        
    • قوانين وسياسات
        
    • للقوانين والسياسات
        
    • القوانين والتدابير السياساتية
        
    • بالقوانين والسياسات
        
    En outre, l'État partie devrait présenter dans son prochain rapport au Comité des informations sur les lois et les politiques en vigueur pour lutter contre les violences envers les femmes et rendre compte des effets des mesures prises. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها المقبل إلى اللجنة، معلومات عن القوانين والسياسات السارية لمكافحة أعمال العنف المرتكبة في حق المرأة، وأن تقدم معلومات عن آثار التدابير المتخذة.
    Au Libéria, les lois et les politiques en matière de violence sexuelle semblent avoir évolué plus vite que l'attitude de la population. UN وفي ليبريا، يبدو أن القوانين والسياسات المتعلقة بالعنف الجنسي تتطور بسرعة تتجاوز سرعة تغير مواقف السكان.
    Les résultats pourraient inspirer les lois et les politiques. UN فهذه البحوث والتحليلات يمكن الاسترشاد بها أثناء وضع القوانين والسياسات.
    Droit des personnes handicapées de participer, d'élaborer, de mettre en œuvre et de contrôler les lois et les politiques UN حق الأشخاص ذوي الإعاقة في المشاركة في التطوير والتنفيذ والمراقبة على التشريعات والسياسات
    les lois et les politiques de l'État partie devraient assureroffrir protection et appui aux victimes. UN وينبغي أن تكفل قوانين وسياسات الدولة الطرف توفير الحماية والدعم للضحايا.
    Il a été suggéré que les dispositions de la Convention soient incorporées dans les législations nationales, de façon que les lois et les politiques puissent être contestées sur cette base. UN واقتُرح إدراج أحكام الاتفاقية في التشريعات الوطنية بحيث يمكن الاستناد إليها في الاعتراض على القوانين والسياسات.
    On a continué d'harmoniser les lois et les politiques, ce qui a contribué à accélérer le processus de Doi Moi. UN واستمر العمل في تحقيق الانسجام بين القوانين والسياسات مما يساعد على التعجيل بعملية دويموي للإصلاح.
    :: Renforcer les lois et les politiques afin de venir en aide aux victimes de la violence familiale en s'attaquant notamment aux problèmes du viol et des sévices sexuels; UN :: تعزيز القوانين والسياسات لمساعدة ضحايا العنف الأسري، بما في ذلك التصدي لجريمتي الاغتصاب والإيذاء الجنسي؛
    De telles mesures consisteraient à appliquer les Principes directeur au niveau national et à incorporer leur contenu dans les lois et les politiques nationales. UN وستشمل هذه التدابير تنفيذ المبادئ التوجيهية على المستوى المحلي وتضمين محتواها في القوانين والسياسات الوطنية.
    Toutefois, les lois et les politiques namibiennes traduisent généralement une conception large de la discrimination. UN غير أن القوانين والسياسات في ناميبيا تأخذ بشكل واضح بصفة عامة بنظرة أوسع إلى كل ما يشكل تمييزا.
    Tout d'abord, les lois et les politiques gouvernementales doivent renforcer la croissance économique nationale, pierre angulaire de l'augmentation des taux d'emploi. UN أولا، يجب أن تقوي القوانين والسياسات الحكومية النمو الاقتصادي الوطني، حجر الزاوية في زيادة نسب العمالة.
    les lois et les politiques qui consacrent l'égalité de droits entre les hommes et les femmes sont indispensables au développement durable. UN وتعد القوانين والسياسات التي تراعي المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل من العناصر الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة.
    :: Réviser les lois et les politiques afin de rendre l'interruption volontaire de grossesse accessible et légale; UN :: تنقيح القوانين والسياسات لجعل الإجهاض ميسرا وقانونيا
    Certaines délégations ont mis en avant les lois et les politiques concernant l'enregistrement, l'agrément, l'engagement, le contrôle, la sélection, la formation et la surveillance des SMSP. UN وسلطت بعض الوفود الضوء على القوانين والسياسات المتعلقة بتسجيل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، والترخيص لها، وفحص العقود التي تبرم معها، واختيارها، وتدريب موظفيها، والرقابة عليها.
    En dépit de ces déclarations, les lois et les politiques continuent d'imposer des restrictions trop larges à l'exercice du droit à la liberté d'expression et du droit d'accès à l'information. UN ومع ذلك، لا تزال القوانين والسياسات تضع قيودا مفرطة في عموميتها على الحق في حرية التعبير والحصول على المعلومات.
    :: Renforcer les lois et les politiques pour venir en aide aux victimes de violence sexiste; UN :: تعزيز القوانين والسياسات لمساعدة ضحايا العنف القائم على نوع الجنس
    Le Comité est préoccupé parce qu'elle, malgré les efforts déployés, il n'a pas été possible d'appliquer efficacement les lois et les politiques en question. UN تعرب اللجنة عن شواغلها لأنه لم يتم تطبيق القوانين والسياسات بصورة فعالة رغم تحديد المجالات.
    L'intention discriminatoire ne doit pas être démontrée et le principe de non-discrimination vaut pour les lois et les politiques des États, y compris dans leur application. UN فالمبدأ يسري على التمييز في التشريعات والسياسات كما يسري على تطبيقها.
    les lois et les politiques adoptées aux niveaux national et régional fournissent le meilleur moyen de mesurer l'engagement politique. UN 5 - ولعل أفضل ما يقاس به الالتزام السياسي هو وضع التشريعات والسياسات على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    OBJECTIFS : Sensibiliser les participants à la nécessité de renforcer ou d'adapter les lois et les politiques existantes en matière de concurrence. UN الأهداف: زيادة وعي المشاركين فيما يتعلق بضرورة تطوير أو تكييف قوانين وسياسات المنافسة القائمة.
    les lois et les politiques suivies doivent être établies en fonction de ce qui donne les meilleurs résultats en termes de vie et de santé. UN وينبغي للقوانين والسياسات أن تستند إلى ما ثبت أنه يأتي بأفضل النتائج على صعيدي الحياة والصحة.
    25. Le Comité est préoccupé par le taux de chômage qui est élevé parmi les membres de minorités ethniques, malgré les lois et les politiques adoptées par l'État partie pour améliorer le taux d'emploi de ces minorités − application de quotas ou recrutement ciblé (art. 5 e)). UN 25- ورغم القوانين والتدابير السياساتية التي اعتمدتها الدولة الطرف من أجل تحسين معدلات العمل في أوساط جماعات الأقليات الإثنية، مثل تخصيص الحصص والتوظيف الهادف، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل البطالة في صفوف الأقليات الإثنية. (المادة 5(ﻫ))
    Le Gouvernement a l'intention de poursuivre cette action pour faire mieux connaître les lois et les politiques en vigueur qui intéressent la liberté de religion. UN وتعتزم الحكومة مواصلة هذه اﻷعمال من أجل زيادة التعريف بالقوانين والسياسات السارية، المتصلة بالحرية الدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus