"les lois et les pratiques" - Traduction Français en Arabe

    • القوانين والممارسات
        
    • التشريعات والممارسات
        
    • بالقوانين والممارسات
        
    • قوانين وممارسات
        
    • للقوانين والممارسات
        
    • وقوانين وممارسات
        
    Elle a encouragé les mesures visant à renforcer les lois et les pratiques pertinentes. UN وشجعت على اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين القوانين والممارسات ذات الصلة.
    les lois et les pratiques qui portent atteinte au droit des femmes âgées au logement, à la terre et à la propriété devraient être abandonnées. UN وينبغي إلغاء القوانين والممارسات التي تؤثر سلباً في حق المسنات في السكن والعقار والملكية.
    Aux fins de l'étude, des lettres contenant des questions préliminaires et de suivi détaillées sur les lois et les pratiques australiennes en matière de lutte contre le terrorisme ont été adressées au Gouvernement. UN وقد أُجريت هذه الدراسة عن طريق مجموعة من الرسائل الموجهة إلى الحكومة وتحوي أسئلة أولية وأسئلة متابعة شاملة عن القوانين والممارسات المتبعة في أستراليا فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب.
    1. Condamne les programmes et organisations politiques fondés sur le racisme, la xénophobie ou des doctrines prônant la supériorité raciale et la discrimination qui y est associée, ainsi que les lois et les pratiques fondées sur le racisme, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, comme étant incompatibles avec la démocratie et une gouvernance transparente et responsable; UN 1- تدين برامج العمل والمنظمات السياسية القائمة على أساس العنصرية أو كره الأجانب أو مذاهب التفوق العنصري وما يتصل بذلك من تمييز، بالإضافة إلى التشريعات والممارسات القائمة على العنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب لكونها تتعارض مع الديمقراطية ومع الحكم الذي يتسم بالشفافية والمساءلة؛
    La République de Chine, avec son gouvernement élu, ses territoire et sa population bien définis, est un pays épris de paix qui observe rigoureusement les lois et les pratiques internationales. UN وجمهورية الصين، بحكومتها المنتخبة وإقليمها المحدد وشعبها، بلد محب للسلام ويراعي على الدوام القوانين والممارسات الدولية.
    :: les lois et les pratiques culturelles continuent d'entraver l'accès des femmes à la propriété des ressources foncières et agricoles. UN :: ما زالت القوانين والممارسات الثقافية تحول بين المرأة وبين حيازة الأرض والموارد الزراعية وامتلاكها
    Cependant, la plupart de ses principes se retrouvent dans les lois et les pratiques nationales. UN غير أن معظم المبادئ واردة في القوانين والممارسات الوطنية.
    Lorsqu'il a présenté le rapport de son pays, le représentant du Myanmar a informé le Comité que les lois et les pratiques sociales qui y étaient en vigueur étaient compatibles avec la Convention. UN 92 - أبلغ ممثل ميانمار اللجنة، في عرضه للتقرير، أن القوانين والممارسات الاجتماعية القائمة في البلد تتماشى مع الاتفاقية.
    Lorsqu'il a présenté le rapport de son pays, le représentant du Myanmar a informé le Comité que les lois et les pratiques sociales qui y étaient en vigueur étaient compatibles avec la Convention. UN 92 - أبلغ ممثل ميانمار اللجنة، في عرضه للتقرير، أن القوانين والممارسات الاجتماعية القائمة في البلد تتماشى مع الاتفاقية.
    En fait, c’est l’état de droit qui ancre la légalité et lui donne son assise, puisqu’il tend à être étroitement lié au progrès social et permet que les lois et les pratiques juridiques ne soient pas dépassées par l’évolution sociale. UN فهي تثبت الشرعية وتوطدها بفعالية، بينما تحافظ على ارتباطها المتين بالتنمية الاجتماعية والتغير الاجتماعي، مما يضمن مواكبة القوانين والممارسات القضائية لهما.
    31. les lois et les pratiques en vigueur concernant le droit au repos, au temps libre et à des heures de travail fixes sont les suivantes : UN ١٣- أما القوانين والممارسات السارية فيما يتعلق بالاستراحة وأوقات الفراغ وتحديد ساعات العمل فهي كما يلي:
    8. Éliminer la stigmatisation, la discrimination, les lois et les pratiques répressives UN ٨ - إزالة الوصمة المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية، والقضاء على التمييز، وتعديل القوانين والممارسات العقابية
    Des efforts doivent être notamment déployés pour revoir les lois et les pratiques qui portent atteinte aux droits à la vie, à la liberté d'expression, d'association, de réunion, de croyance et de religion, à l'éducation et à la non-discrimination. UN وتشمل تلك الشواغل ضرورة معالجة القوانين والممارسات التي تنتهك الحقوق في الحياة، وفي حريات التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع والمعتقد والدين، وفي التعليم وعدم التمييز.
    La République tchèque a relevé les lacunes dans les lois et les pratiques relatives à la liberté d'expression et à la liberté de la presse. UN 60- ولاحظت الجمهورية التشيكية النواقص التي تشوب القوانين والممارسات المتعلقة بحرية التعبير وحرية الصحافة.
    Les attitudes enracinées dans les lois et les pratiques discriminatoires dominées par une mentalité machiste et communautaire; UN - الاتجاهات المكرّسة في القوانين والممارسات التمييزية، والمحكومة بذهنية ذكورية وطائفية؛
    Cette mesure a un objectif stratégique consistant à réaliser graduellement l'égalité des sexes en éliminant la discrimination dans les lois et les pratiques, en tant que premier pas vers la modification de la Constitution. UN ويُتّبع في ذلك نهج استراتيجي حيال إعمال المساواة بين الجنسين تدريجيا في القوانين والممارسات التمييزية، على أن يُركَّز في نهاية المطاف على تعديل الدستور.
    Les États doivent veiller à ce que les organismes publics et les parlementaires, qui dictent les lois et les pratiques dans le domaine des affaires, connaissent les obligations qui incombent aux États pour ce qui concerne les droits de l'enfant. UN ويجب أن تكفل الدولة معرفة الجهات المعنية بصياغة القوانين والممارسات المتعلقة بالأعمال التجارية، من هيئات حكومية وبرلمانيين، بالتزامات الدولة فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    1. Condamne les programmes et organisations politiques fondés sur le racisme, la xénophobie ou des doctrines prônant la supériorité raciale et la discrimination qui en découle ainsi que les lois et les pratiques fondées sur le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, comme étant incompatibles avec la démocratie et une gestion transparente et responsable des affaires publiques ; UN 1 - تدين البرامج السياسية والمنظمات القائمة على أساس العنصرية أو كراهية الأجانب أو مذاهب التفوق العنصري وما يتصل بذلك من تمييز، فضلا عن التشريعات والممارسات القائمة على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بوصفها تتعارض مع الديمقراطية ومع الحكم الشفاف والخاضع للمساءلة؛
    9. Condamne les programmes et organisations politiques fondés sur le racisme, la xénophobie ou des doctrines de supériorité raciale et la discrimination qui y est associée, ainsi que les lois et les pratiques fondées sur le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, qui sont incompatibles avec la démocratie et une gouvernance transparente et responsable; UN 9- تدين البرامج والمنظمات السياسية القائمة على العنصرية أو كره الأجانب أو عقائد التفوق العنصري وما يتصل بذلك من تمييز، فضلاً عن التشريعات والممارسات القائمة على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب التي تعتبر منافية للديمقراطية ولأصول الحكم القائم على الشفافية والمساءلة؛
    Elle respecte les lois et les pratiques internationales, c'est un État épris de paix, qui a la capacité et la volonté d'exercer les droits et les obligations inscrites dans la Charte des Nations Unies. UN وهي دولة ملتزمة بالقوانين والممارسات الدولية ومحبة للسلام ولديها ما يلزم من القدرة والاستعداد لتنفيذ الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    les lois et les pratiques en matière de droits d'auteur sont bien établies dans certains pays, beaucoup moins dans d'autres. UN وعلى حين نجد أن قوانين وممارسات حقوق النشر راسخة في بعض البلدان، نجد أنها غير ذلك في بلدان أخرى.
    Ils doivent lutter contre les lois et les pratiques racistes, notamment en ce qui concerne le nettoyage ethnique, les expulsions massives et les déplacements de populations. UN وينبغي لها التصدي بحزم للقوانين والممارسات العنصرية، وفي مقدمتها التطهير العرقي والترحيل الجماعي ونقل السكان.
    Lorsqu'ils étudient les rapports des États parties, ces organes examinent les politiques, les lois et les pratiques nationales et prêtent avis aux gouvernements pour ce qui est des lacunes constatées et des moyens d'y remédier. UN فهذه الهيئات، أثناء تحليلها لتقارير الدول الأطراف، تنظر في سياسات وقوانين وممارسات البلدان وتقدم المشورة إلى الحكومات بشأن أوجه القصور والتحسينات الممكنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus