"les lois et les règlements" - Traduction Français en Arabe

    • القوانين واللوائح
        
    • القوانين والنظم
        
    • بالقوانين واللوائح
        
    • التشريعات والأنظمة
        
    • الأنظمة والقوانين
        
    • قوانين ولوائح
        
    • وقوانينها وأنظمتها
        
    • القوانين والترتيبات
        
    les lois et les règlements militaires fixent les mesures applicables à quiconque enfreint cette disposition. UN تحدد القوانين واللوائح العسكرية التدابير المناسبة لكل من يخالف أحكام البند 1.
    les lois et les règlements chinois condamnent la traite des femmes et la prostitution forcée, qu'ils considèrent comme des actes criminels. UN تحظر القوانين واللوائح في الصين الاتجار في النساء والدعارة اﻹجبارية وتنظر إليها بوصفها أفعالا إجرامية.
    En outre, il a analysé les lois et les règlements d'un échantillon sur cette question. UN ودرس بشكل انتقائي القوانين واللوائح اﻹدارية لبلدان معينة فيما يتصل بهذه المسألة.
    Mettre en place de nouveaux mécanismes pour protéger les droits de l'homme; être au diapason de l'évolution de la situation aux niveaux national et international et moderniser les lois et les règlements; UN توفير المزيد من الآليات لحماية حقوق الإنسان ومواكبة المستجدات الوطنية والدولية وتحديث القوانين والنظم.
    a) Doit respecter les lois et les règlements administratifs, et doit se soumettre à une supervision; UN )أ( التقيد بالقوانين واللوائح الادارية، والخضوع للاشراف؛
    Il intervient au nom des Coopératives de Crédit devant des organisations internationales et des gouvernements nationaux pour améliorer les lois et les règlements. UN ويدعو باسم تعاونيات الادخار والإقراض أمام المنظمات الدولية والحكومات الوطنية إلى تحسين التشريعات والأنظمة.
    Le Koweït a établi une haute commission des droits de l'homme chargée de réviser les lois et les règlements, de recommander des amendements et de sensibiliser la population à la question des droits de l'homme par l'intermédiaire de différents médias. UN هذا وقد تم إنشاء اللجنة العليا لحقوق الإنسان لمراجعة الأنظمة والقوانين واقتراح تعديلها ونشر الوعي بحقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام المختلفة.
    On trouve une disposition analogue dans la Convention interaméricaine visant à faciliter l'assistance en cas de catastrophe selon laquelle le personnel prêtant assistance est tenu de respecter les lois et les règlements de l'État bénéficiaire et des éventuels États de transit. UN ويرد التزام آخر في اتفاقية البلدان الأمريكية ينص على أن ' ' على أفراد المساعدة التزام باحترام قوانين ولوائح الدولة المتلقية للمساعدة والدول التي يعبرونها في طريقهم.
    les lois et les règlements, ainsi que la façon dont ils étaient interprétés et appliqués, devaient être accessibles à tous. UN وقالوا إن القوانين واللوائح والطريقة التي تُفسر وتُطبق بها يجب أن تكون متاحة للجمهور.
    Ils ont également lancé de grandes initiatives pour rendre les lois et les règlements plus favorables aux investisseurs. UN كما اتخذت الحكومة مبادرتين رئيسيتين لجعل القوانين واللوائح التنظيمية ملائمة للاستثمار.
    4. Accorder aux réfugiés résidant légalement dans le Royaume hachémite de Jordanie le droit de travailler pour leur propre compte si les lois et les règlements le permettent; UN منح اللاجئ الموجود بصورة شرعية في المملكة الأردنية الهاشمية حق العمل لحسابه إذا كانت القوانين واللوائح المعمول بها تسمح ذلك؛
    Néanmoins, il est juste de reconnaître que les lois et les règlements seuls ne suffiront pas; c'est le changement d'attitude de la société qui importe vraiment mais il prend beaucoup de temps. UN ومع ذلك، من العدل بما فيه الكفاية الاعتراف بأن القوانين واللوائح وحدها لن تحقق نتائج والمهم جدا هو التغيير في موقف المجتمع وهذا يستغرق وقتا بالتأكيد.
    5. Veuillez donner des précisions sur les lois et les règlements qui garantissent l'indépendance des organisations politiques, syndicales ou sociales qui ne sont pas soumises au contrôle du Gouvernement. UN 5- يرجى بيان القوانين واللوائح التي تكفل استقلال المنظمات السياسية والنقابية والاجتماعية التي لا تخضع لسيطرة الحكومة.
    b) Fermeture de certains lieux de vente d'armes légères traditionnelles qui ne respectaient pas les lois et les règlements applicables en la matière; UN ب - إغلاق بعض محلات بيع الأسلحة الخفيفة التقليدية التي خالفت القوانين واللوائح المنظمة لذلك.
    Il importe de se pencher sur le rôle joué par les lois et les règlements dans la facilitation de l'innovation ainsi que de la dissémination et de la diffusion des technologies. UN 44 - ومن المهم تناول دور القوانين واللوائح في تيسير الابتكار التكنولوجي ونشر التكنولوجيا وانتشارها.
    Le Gouvernement ayant réaffirmé qu'il avait l'intention de démanteler les services de renseignement conformément aux accords, elle vérifiera également les opérations de démantèlement en cours et aidera à formuler les lois et les règlements appelés à régir les services en question. UN وأكدت الحكومة من جديد نيتها تفكيك هياكل الاستخبارات وفقا للاتفاقات الموقعة. وسيتحقق هذا الفرع من هذه العملية ويقدم الخبرة في صياغة القوانين والنظم اللازمة لهذه المؤسسات.
    les lois et les règlements du Brunéi Darussalam relatifs aux questions en matière d'emploi prévoient sans exception des chances égales pour les hommes et les femmes. Voici quelques-unes de ces mesures : UN وتكفل جميع القوانين والنظم المعمول بها في تنظيم مسائل العمالة في بروني دار السلام فرصا متكافئة وحقوقا متساوية للرجال والنساء على حد سواء، وتشمل التشريعات التالية:
    143.44 Mieux faire connaître les lois et les règlements à la population pour lui permettre d'exercer ses droits de manière efficace et utile (Bhoutan); UN 143-44- توعية مواطنيها بالقوانين واللوائح لكي يستطيعوا ممارسة حقوقهم بصورة فعلية وملائمة (بوتان)؛
    Elle défend les intérêts du système mondial des coopératives d'épargne et de crédit auprès des organisations internationales et des gouvernements en vue d'améliorer les lois et les règlements. UN وهو يتحدث باسم تعاونيات الادخار والإقراض في المنظمات الدولية ويعمل مع الحكومات الوطنية من أجل تحسين التشريعات والأنظمة.
    L'Arabie saoudite possède les lois et les règlements voulus pour prévenir toute violation des mesures énoncées au paragraphe 1 de la résolution 1455 (2003) et elle s'emploie sans relâche à améliorer et à renforcer ses lois et règlements visant à lutter contre le terrorisme et son financement, notamment, comme indiqué ci-après : UN إن المملكة العربية السعودية لديها من الأنظمة والقوانين الكفيلة بمنع أي انتهاكات للتدابير المشار إليها في الفقرة (1) من القرار 1455 (2003)، والمملكة تسعى دائما لتطوير وتعزيز أنظمتها ولوائحها المتعلقة بمكافحة الإرهاب وتمويله ومن ذلك:
    La Convention interaméricaine, en son article XI d), dispose que le personnel prêtant assistance est tenu de respecter les lois et les règlements de l'État bénéficiaire et des éventuels États de transit et que le personnel prêtant assistance s'abstient d'exercer des activités politiques ou d'autre nature incompatibles avec lesdites lois ou les termes de la Convention. UN وتنص اتفاقية البلدان الأمريكية في المادة الحادية عشرة (د) منها، على أنه " على أفراد المساعدة الالتزام باحترام قوانين ولوائح الدولة المتلقية للمساعدة والدول التي يعبرونها في طريقهم. ويمتنع أفراد المساعدة عن الأنشطة السياسية وغيرها من الأنشطة المنافية لتلك القوانين أو لمقتضيات هذه الاتفاقية " .
    La Constitution, les lois et les règlements de l'Azerbaïdjan garantissent l'égalité entre les hommes et les femmes. UN ينص دستور جمهورية أذربيجان وقوانينها وأنظمتها على المساواة بين الرجل والمرأة.
    Ma délégation estime que la Cour, en tant qu'instance judiciaire, et ses organes, se doivent de respecter les lois et les règlements en vigueur dans le système auquel elle appartient. UN ويؤمن وفدي بأن المحكمة وأجهزتها، كهيئة قضائية، ستحترم القوانين والترتيبات السائدة في النظام الذي تنتمي إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus