"les lois et politiques" - Traduction Français en Arabe

    • القوانين والسياسات
        
    • التشريعات والسياسات
        
    • للقوانين والسياسات
        
    • والقوانين والسياسات
        
    • على قوانين وسياسات
        
    Il faudrait que les lois et politiques adoptées favorisent le maintien ou la reconstitution de l'unité familiale. UN وينبغي في هذه القوانين والسياسات أن تشجع أيضا على المحافظة على اﻷسرة أو إعادة تشكيلها.
    Il faudrait que les lois et politiques adoptées favorisent le maintien ou la reconstitution de l'unité familiale. UN وينبغي في هذه القوانين والسياسات أن تشجع أيضا على المحافظة على اﻷسرة أو إعادة تشكيلها.
    Dans le cas inverse, il convient de considérer que les lois et politiques mentionnées sont celles du Gouvernement australien. UN وفيما عدا ذلك، ينبغي افتراض أن القوانين والسياسات المشار إليها هي قوانين وسياسات الحكومة الأسترالية.
    Plus généralement, comme souligné ci-après dans le présent rapport, les lois et politiques contraires à cette nouvelle disposition constitutionnelle devraient être abrogées. UN وبصورة أعم، ومثلما أُكد أدناه في هذا التقرير، وسيتعين إبطال التشريعات والسياسات المتعارضة مع هذا الحكم الدستوري الجديد.
    Il convenait également de mieux faire respecter les lois et politiques existant dans un certain nombre de domaines, notamment la violence familiale et les délits sexuels. UN كما تدعو الحاجة إلى زيادة الامتثال للقوانين والسياسات القائمة في عدد من المجالات، بما في ذلك العنف العائلي والجرائم الجنسية.
    Il faudrait que les lois et politiques adoptées favorisent le maintien ou la reconstitution de l'unité familiale. UN وينبغي في هذه القوانين والسياسات أن تشجع أيضا على المحافظة على نواة اﻷسرة أو إعادة تشكيلها.
    les lois et politiques nationales doivent garantir les droits fonciers et patrimoniaux des femmes. UN فينبغي أن تكفل القوانين والسياسات الوطنية للمرأة الحق في الأرض وحقوق الملكية.
    les lois et politiques nationales doivent garantir les droits fonciers et les droits de propriété des femmes. UN ويجب أن تضمن القوانين والسياسات الوطنية حق المرأة في الأرض وحقوق الملكية.
    Dans l'un et l'autre cas, elle apparaît comme un manque de considération des besoins de ce groupe par les lois et politiques nationales ou locales. UN وهو يتجلى في أي من الشكلين باعتباره عدم مراعاة احتياجات هذه الجماعة في إطار القوانين والسياسات الوطنية والمحلية.
    Néanmoins, le défi principal reste de mieux traduire les lois et politiques en actions concrètes. UN ومع ذلك، فإن التحدي الرئيسي يكمن في تنفيذ القوانين والسياسات بشكل أكمل على أرض الواقع.
    Il faut supprimer les lois et politiques discriminatoires et les actes d'intimidation à l'encontre des femmes doivent être découragés par les forces de sécurité. UN ويجب إلغاء القوانين والسياسات التمييزية؛ ويجب على قوات الأمن ردع من يمارسون ترويع المرأة في الحياة العامة.
    Le Gouvernement devrait donc réexaminer et modifier les lois et politiques qui nient à la communauté rohingya ses droits fondamentaux. UN ولذا ينبغي أن تقوم الحكومة باستعراض وتعديل القوانين والسياسات التي تحرم مجتمع روهينغيا من حقوقه الإنسانية الأساسية.
    Même si, en fait, les lois et politiques béliziennes ne sont pas discriminatoires à l'égard des femmes, des mesures spéciales temporaires sont nécessaires pour éliminer la discrimination dont elles sont victimes du fait des pratiques culturelles et des coutumes. UN ورغم أن القوانين والسياسات البليزية لا تنطوي، في الواقع، على تمييز ضد المرأة، فإن اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة أمر ضروري للقضاء على ما تتعرض له من تمييز يستند إلى الممارسات الثقافية والأعراف.
    La nouvelle conception de l'enfant en tant que sujet de droit qui est exprimée dans la Convention relative aux droits de l'enfant se répercute peu à peu dans les lois et politiques nationales. UN ويترجم ببطء في القوانين والسياسات الوطنية التصور المتغير إزاء الطفل بوصفه صاحب الحقوق المتجسدة في اتفاقية حقوق الطفل.
    La Croatie a l’intention de revoir, d’ici deux ans, toutes les lois et politiques concernant l’égalité des hommes et des femmes. UN وتعتزم كرواتيا تنقيح كافة القوانين والسياسات ذات الصلة بالمساواة بين المرأة والرجل خلال عامين.
    Elle a noté avec satisfaction que Chypre avait recensé les lois et politiques relatives aux travailleurs migrants qui pouvaient faire l'objet d'améliorations. UN ورحبت بالوقوف على القوانين والسياسات المتعلقة بالعمال المهاجرين التي يمكن تحسينها.
    les lois et politiques nationales devraient avoir pour objet de protéger, faciliter et améliorer les conditions de vie des victimes. UN وينبغي أن يكون الهدف من القوانين والسياسات الوطنية حماية الضحايا والنهوض بنوعية حياتهم وتحسينها.
    Veuillez indiquer si un plan d'action global assorti d'un calendrier clair a été établi pour accélérer l'harmonisation de toutes les lois et politiques avec la Convention. UN يرجى ذكر ما إذا كان قد تم وضع خطة عمل شاملة ذات أطر زمنية واضحة للتعجيل بمواءمة جميع القوانين والسياسات مع الاتفاقية.
    les lois et politiques demeuraient parcellaires, insuffisamment financées ou insuffisantes. UN وما زالت التشريعات والسياسات مبعثرة وغير محددة أو غير كافية.
    Le Comité est préoccupé par le fait que le rapport ne fournit pas suffisamment de renseignements concernant l’impact que les lois et politiques ont sur la vie des femmes. UN ٣٧٠ - وتعرب اللجنة عن القلق ﻷن التقارير لا تتضمن معلومات كافية بشأن اﻷثر الفعلي للقوانين والسياسات على حياة المرأة.
    M. Kollapen a suggéré que, pour parvenir à une cohérence politique, les États devraient instaurer des mécanismes harmonisant les obligations internationales relatives aux droits de l'homme, d'une part, et les lois et politiques nationales, de l'autre. UN واقترح أن تنشئ الدول، لتحقيق اتساق السياسات، آليات لضمان التواؤم بين الالتزامات الدولية بحقوق الإنسان والقوانين والسياسات الوطنية.
    Changements adoptés ou envisagés dans les lois et politiques relatives à la concurrence UN التغييرات المعتمدة أو المعتزم إدخالها على قوانين وسياسات المنافسة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus