"les lois et réglementations" - Traduction Français en Arabe

    • القوانين والأنظمة
        
    • القوانين واللوائح
        
    • قوانين وأنظمة
        
    • القوانين والنظم
        
    • للقوانين واللوائح
        
    • قوانين ولوائح
        
    • بالقوانين واللوائح
        
    • القوانين والضوابط
        
    Révoquer ou modifier les lois et réglementations qui pénalisent les droits, les intérêts et les moyens d'existence des populations pauvres, en particulier les femmes. UN :: إلغاء القوانين والأنظمة المنحازة ضد حقوق ومصالح الفقراء، وسبل كسب عيشهم، ولا سيما النساء، أو تعديلها.
    Cependant, les lois et réglementations ne sauraient à elles seules lui donner un caractère pacifique et tolérant. UN لكن القوانين والأنظمة لا تكفي وحدها لتوفير التعليم بروح السلام والتسامح.
    les lois et réglementations dans ces domaines et d'autres secteurs, conçues pour faciliter le fonctionnement du marché, servent de cadre aux entreprises pour la conduite de leurs opérations. UN ولئن كان القصد من القوانين واللوائح في هذه المجالات وغيرها هو تيسير سير السوق، فهي توفر اﻹطار الذي تدير المؤسسات التجارية شؤونها في حدوده.
    Il a été noté que tous les services de sécurité privée civile devaient respecter les lois et réglementations nationales. UN وذكروا أنه يجب على جميع الخدمات الأمنية المدنية الخاصة أن تعمل بموجب القوانين واللوائح التنظيمية الوطنية.
    À cet égard, il faudrait accorder toute l'attention voulue à l'obligation qu'ont les fonctionnaires de l'ONU dans l'accomplissement de leurs tâches de respecter pleinement aussi bien les lois et réglementations des États Membres que leurs devoirs et responsabilités envers l'Organisation. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب إلى التزام مسؤولي اﻷمم المتحدة، عند الاضطلاع بواجباتهم، بأن يراعوا تماما قوانين وأنظمة الدول اﻷعضاء وواجباتهم ومسؤولياتهم تجاه المنظمة.
    Si l'évasion fiscale − qui constitue une violation de la législation fiscale nationale − est illégale, beaucoup d'autres procédés d'évitement fiscal sont en conformité avec les lois et réglementations existantes. UN وإذا كان التهرب الضريبي، خرق القوانين الضريبية الوطنية، عمل غير مشروع، فإن العديد من مخططات التهرب الضريبي تتفق مع القوانين والنظم القائمة.
    Lois nationales d'application de la Convention sur les armes biologiques. les lois et réglementations existantes constituent une base juridique suffisante pour permettre au Pakistan de s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention sur les armes biologiques. UN القانون الوطني لإعمال اتفاقية الأسلحة البيولوجية: توفّر القوانين والأنظمة السائدة الأساس القانوني اللازم لتمكين باكستان من الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Indiquez les lois et réglementations pertinentes. UN :: حدد القوانين والأنظمة ذات الصلة.
    62. les lois et réglementations pénales disposent que nul ne peut être arbitrairement arrêté, détenu, fouillé ou interrogé. UN 62- وتنص القوانين والأنظمة الجنائية على عدم جواز القبض على أي شخص أو احتجازه أو تفتيشه أو استجوابه بصورة تعسفية.
    les lois et réglementations applicables aux faits visés au paragraphe 2 de la résolution sont les suivants : UN القوانين والأنظمة السويدية ذات الصلة:
    Toutes les lois et réglementations promulguées par les États côtiers doivent cadrer avec la Convention et les dispositions pertinentes du droit international et aucune ne doit porter atteinte au principe de la liberté de naviguer en mer. UN وينبغي أن تكون القوانين والأنظمة التي تسنها أي دولة ساحلية متفقة مع الاتفاقية ومع القانون الدولي ذي الصلة، وينبغي ألا تقوض مبدأ حرية الملاحة في البحار.
    Dans cette optique, le Koweït s'attache à modifier les lois et réglementations existantes, eu égard aux accords internationaux pertinents, et vise également l'adoption de nouveaux projets de loi sur la question. UN ولتحقيق هذا الهدف، تسعى الكويت إلى تعديل القوانين والأنظمة القائمة تمشيا مع الاتفاقات الدولية ذات الصلة، وكذلك اعتماد مشاريع القوانين الجديدة المتعلقة بالموضوع.
    Plusieurs pays ont récemment adopté une nouvelle législation ou ont modifié les lois et réglementations en vigueur visant le blanchiment. Figure I UN وقامت عدة دول مؤخرا باعتماد تشريعات جديدة أو تعديل القوانين واللوائح التنظيمية القائمة المتعلقة بغسل الأموال.
    Plusieurs États avaient récemment adopté une nouvelle législation ou avaient modifié les lois et réglementations en vigueur sur le blanchiment d'argent. UN وقامت عدة دول مؤخرا باعتماد تشريعات جديدة أو تعديل القوانين واللوائح القائمة المتعلقة بغسل الأموال.
    les lois et réglementations ont été citées plus souvent que les autres mécanismes suivies des mesures économiques et financières lesquelles ont toutefois connu une diminution significative au cours de la seconde année. UN وتواتر ذكر القوانين واللوائح التنظيمية أكثر من الآليات الأخرى، تليها الحوافز الاقتصادية والمالية، التي تراجعت مع ذلك بقدر كبير في السنة الثانية من الفترة المشمولة بالإبلاغ.
    Les signatures en fac—similé sont autorisées lorsque les lois et réglementations applicables leur reconnaissent une validité juridique. " UN وتقبل التوقيعات بالفاكس حيثما تعترف القوانين واللوائح المنطبقة بقانونية التوقيعات بالفاكس. "
    L'entrée et le séjour à titre temporaire ne peuvent être refusés pour des raisons liées au marché du travail, au critère des besoins économiques ou à des restrictions quantitatives inscrites dans les lois et réglementations nationales. UN ولا يمكن رفض الدخول والمكوث المؤقتين ﻷسباب تتصل بسوق العمل، أو اختبارات أخرى للحاجة الاقتصادية، أو القيود العددية التي تنص عليها القوانين واللوائح الوطنية.
    Série UNITAR/OMPI sur les lois et réglementations en matière de propriété intellectuelle UN مجموعة اليونيتار/المنظمة العالمية للملكية الفكرية بشأن قوانين وأنظمة الملكية الفكرية
    À cet égard, il faudrait accorder toute l'attention voulue à l'obligation qu'ont les fonctionnaires de l'Organisation dans l'accomplissement de leurs tâches de respecter pleinement aussi bien les lois et réglementations des États Membres que leurs devoirs et responsabilités envers l'Organisation. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب الى التزام مسؤولي اﻷمم المتحدة، عند الاضطلاع بواجباتهم، بأن يراعوا تماما قوانين وأنظمة الدول اﻷعضاء وواجباتهم ومسؤولياتهم تجاه المنظمة.
    :: Abroger spécifiquement les lois et réglementations qui limitent le plein exercice du droit à l'avortement, telles que l'autorisation d'un tiers (parents, conjoint) ou les périodes d'attente obligatoires; UN :: إلغاء القوانين والنظم التي تحد من الإعمال الكامل للحق في الإجهاض، مثل الحصول على إذن من الوالدين أو الزوج، أو فترات الانتظار الرسمية
    :: Sensibilisation d'autres gouvernements : activités visant à renforcer les infrastructures et à encourager d'autres gouvernements à informer les industries de leur pays qu'elles sont tenues de respecter les lois et réglementations relatives au contrôle des échanges commerciaux stratégiques. UN :: حملات التوعية الحكومية: إقامة الهياكل الأساسية وتشجيع الحكومات على التواصل مع قطاعاتها الصناعية لإطلاعها على ضرورة الامتثال للقوانين واللوائح المتعلقة بمراقبة التجارة في البضائع الاستراتيجية.
    À cet égard, il conviendrait de signaler que les lois et réglementations de la République islamique d'Iran prévoient la garantie d'une procédure régulière. UN وينبغي التشديد في هذا الصدد على أن اتباع اﻹجراءات القانونية اﻷصولية تضمنه قوانين ولوائح جمهورية إيران اﻹسلامية.
    les lois et réglementations locales existantes devraient toujours être respectées. UN ويجب دائماً التقيد بالقوانين واللوائح المحلية السارية.
    Les pays devraient être priés d'identifier les lois et réglementations en vigueur qui font obstacle au développement durable et de démontrer qu'il y a eu des changements afin d'éliminer ces obstacles. UN وأن يُطلب من البلدان تحديد القوانين والضوابط القائمة التي تشكل عائقا أمام الإدارة المستدامة، وتقديم الأدلة على إجراءات التغيير التي تُتخذ لإلغاء هذه القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus