"les lois fondamentales" - Traduction Français en Arabe

    • القوانين الأساسية
        
    • قوانين أساسية
        
    • بالقوانين اﻷساسية
        
    • والقوانين الأساسية
        
    • قوانينها الأساسية
        
    • وقوانينها الأساسية
        
    • بواسطة القوانين اﻷساسية
        
    • الطرق التشريعية الأساسية
        
    les lois fondamentales jouissent d'un statut particulier et priment les autres lois. UN وتحظى القوانين الأساسية بوضع فريد، وهي عادة أسمى من القوانين الأخرى.
    C'est essentiellement par les lois fondamentales que passe l'ancrage du principe de la primauté du droit et des droits de l'individu. UN وتعتبر القوانين الأساسية من الطرق التشريعية الأساسية، التي تتولى ترسيخ سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Les travaux dans ce domaine étaient toujours en cours et toutes les lois fondamentales se rapportant à l'économie et aux finances devaient être en vigueur avant la fin de 2000. UN ولا يزال العمل جاريا وستكون جميع القوانين الأساسية المتعلقة بالاقتصاد والمالية نافذة بحلول نهايـــة عام 2000.
    les lois fondamentales n'ayant pas été votées, l'activité du Gouvernement a été bloquée. UN وأدى عدم التصويت على قوانين أساسية إلى تجميد أنشطة الحكومة.
    5. Comme le demande le Comité dans sa liste de questions, les lois fondamentales suivantes sont en mesure de faire progresser les dispositions de la Convention au Ghana : UN 5 - وترد أدناه، بناء على طلب اللجنة الوارد في قائمة القضايا والأسئلة، قوانين أساسية تعزز أحكام الاتفاقية في غانا:
    Il recommande aussi qu’il soit envisagé de promulguer d’autres lois pour donner effet à des droits non couverts par les lois fondamentales. UN كما توصي اللجنة بالنظر في سن مزيد من القوانين ﻹعمال أي حقوق غير مشمولة من قبل بالقوانين اﻷساسية.
    Les dispositions de la Convention et les lois fondamentales relatives à l'égalité des sexes sont étudiées dans l'enseignement primaire et secondaire. UN ويتم تعليم محتويات الاتفاقية والقوانين الأساسية المتعلقة بالمساواة في المدارس الابتدائية والمتوسطة.
    L'État partie devrait modifier les lois fondamentales et d'autres textes de façon à y inscrire le principe de non-discrimination et faire en sorte que les plaintes pour discrimination portées devant les tribunaux soient traitées avec diligence et que les décisions soient mises en œuvre sans délai. UN ينبغي أن تُعدِّل الدولة الطرف قوانينها الأساسية وتشريعاتها الأخرى كي تضمِّنها مبدأ عدم التمييز وأن تكفل سرعة البت في ادعاءات التمييز المعروضة على محاكم البلد وتنفيذ الأحكام المتعلقة بها.
    En ce qui concerne la législation fédérale dans le domaine du logement, il faut mentionner les lois fondamentales suivantes : UN وفيما يتعلق بالتشريع الاتحادي الخاص بقطاع الإسكان، تجدر الإشارة إلى القوانين الأساسية التالية:
    C'est essentiellement par les lois fondamentales que passe l'ancrage du principe de la primauté du droit et des droits de l'individu. UN ومن الطرق التشريعية الأساسية، التي تتولى ترسيخ سيادة القانون وحقوق الإنسان، القوانين الأساسية.
    Cette double assise politique trouve son expression aussi bien dans la Déclaration d’indépendance, que dans les lois fondamentales et certaines lois spécifiques. UN وهذا الأساس السياسي المزدوج يجد تعبيراً عنه لا في إعلان الاستقلال فقط بل أيضا في القوانين الأساسية وفي التشريعات.
    des services de police chargés des poursuites :: Formation concernant les lois fondamentales et les droits de l'homme dispensée à 24 auxiliaires juridiques UN :: تدريب 24 من المساعدين القضائيين في مجال القوانين الأساسية وحقوق الإنسان
    Le droit interne israélien y compris les lois fondamentales, les ordonnances militaires et les règlements de planification est appliqué de façon discriminatoire et au détriment de la population palestinienne. UN وتطبق على السكان الفلسطينيين تطبيقاً يتسم بالتمييز والحرمان القوانين المحلية الإسرائيلية، بما فيها القوانين الأساسية والأوامر العسكرية، وأنظمة التخطيط.
    37. les lois fondamentales ayant trait aux médias sont conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 37- وتتفق القوانين الأساسية المتصلة بوسائط الإعلام مع المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Ensemble, les lois fondamentales israéliennes sont les pièces maîtresses d'une constitution en devenir. UN فهذه القوانين الأساسية الإسرائيلية تشكّل معاً " دستوراً قيد الإعداد " .
    Le droit interne israélien, y compris les lois fondamentales, les ordonnances militaires et les arrêtés d'urbanisme, est appliqué sans discrimination et au détriment de la population palestinienne. UN وتطبق القوانين المحلية الإسرائيلية، بما فيها القوانين الأساسية والأوامر العسكرية ولوائح التخطيط تطبيقاً يضر بالسكان الفلسطينيين ويتسم بالتمييز ضدهم.
    7. Se félicite des efforts et des progrès réalisés par le Gouvernement cambodgien dans la réforme législative et judiciaire conduite par le Conseil de la réforme législative et judiciaire, notamment en adoptant et/ou en faisant appliquer les lois fondamentales, telles que le Code de procédure civile, le Code civil, le Code de procédure pénale et le Code pénal; UN 7- يرحب بما بذلته حكومة كمبوديا من جهود وما أحرزته من تقدم في تعزيز الإصلاح القانوني بقيادة مجلس الإصلاح القانوني والقضائي، بما في ذلك اعتماد و/أو إنفاذ قوانين أساسية مثل قانون الإجراءات المدنية، والقانون المدني، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون العقوبات؛
    Se félicite des efforts et des progrès réalisés par le Gouvernement cambodgien dans la réforme législative et judiciaire conduite par le Conseil de la réforme législative et judiciaire, notamment en adoptant et/ou en faisant appliquer les lois fondamentales, telles que le Code de procédure civile, le Code civil, le Code de procédure pénale et le Code pénal; UN 7- يرحب بما بذلته حكومة كمبوديا من جهود وما أحرزته من تقدم في تعزيز الإصلاح القانوني بقيادة مجلس الإصلاح القانوني والقضائي، بما في ذلك اعتماد و/أو إنفاذ قوانين أساسية مثل قانون الإجراءات المدنية، والقانون المدني، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون العقوبات؛
    a) Des efforts et des progrès réalisés par le Gouvernement cambodgien dans la réforme légale et judiciaire conduite par le Conseil de la réforme légale et judiciaire, notamment en adoptant ou faisant respecter les lois fondamentales du pays, telles que le Code de procédure civile, le Code de procédure pénale et le Code civil; UN (أ) ما بذلته حكومة كمبوديا من جهود وما أحرزته من تقدم على صعيد تعزيز الإصلاح القانوني والقضائي في إطار الدور الرائد الذي يضطلع به مجلس الإصلاح القانوني والقضائي، بما في ذلك اعتماد و/أو إنفاذ قوانين أساسية مثل قانون الإجراءات المدنية، وقانون الإجراءات الجنائية، والقانون المدني؛
    Le bulletin de vote donnera aux électeurs le choix entre deux options uniquement, lesquelles sont énumérées ci-après : 1) Porto Rico garderait son statut actuel de territoire tel que défini par la Constitution, les lois fondamentales et les politiques des États-Unis; 2) Porto Rico suivrait une voie menant à un statut permanent viable qui ne soit pas celui d'un territoire dépendant > > . UN وينبغي أن تتيح بطاقة الاقتراع للناخبين اختيار أحد الخيارين التاليين فقط: (1) ينبغي لبورتوريكو أن تبقى، كما هي حاليا، إقليما تابعا للويلات المتحدة كما يحدده دستور الولايات المتحدة وقوانينها الأساسية وسياساتها، (2) ينبغي لبورتوريكو أن تسلك الدرب الذي يفضي بها إلى امتلاك وضع دائم من الناحية الدستورية لا تكون فيه إقليما تابعا``.
    Le Comité note avec regret que, même si les lois fondamentales, les autres lois internes et la jurisprudence des tribunaux assurent la protection légale et la promotion de certains droits établis par le Pacte, le Pacte lui-même n’a pas été incorporé dans le droit israélien et ne peut être invoqué directement devant les tribunaux. UN ٤ - دواعي القلق الرئيسية والتوصيات ٥٠٣ - تلاحظ اللجنة بأسف أنه وإن كانت بعض الحقوق المكفولة في العهد محمية قانونا ومعززة بواسطة القوانين اﻷساسية والقوانين البلدية والاجتهادات القانونية للمحاكم، فإن العهد لم يدرج في القانون اﻹسرائيلي ولا يمكن الاحتجاج به مباشرة أمام المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus