"les lois internes" - Traduction Français en Arabe

    • القوانين الداخلية
        
    • القوانين المحلية
        
    • للقوانين المحلية
        
    La question de l'effectivité de leur application se pose néanmoins quant à la suite à donner, lorsque les lois internes ne prévoient pas la réponse à donner à la violation évoquée. UN وتبرز مع هذا مسألة فعالية التطبيق، فيما يتصل بالتنفيذ، عند عدم نص القوانين الداخلية على الاستجابة للانتهاك المعني.
    Dans le domaine de la législation, il faudrait harmoniser les lois internes en vue de décourager effectivement et de punir sévèrement les délits inspirés par des motifs racistes. UN " وفي ميدان التشريع، ينبغي تحقيق التناسق بين مجموعات القوانين الداخلية بغية ردع الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية ردعاً فعالاً والمعاقبة عليها بشدة.
    S'agissant de la capacité des parties de conclure ou de modifier des accords après négociation, celles-ci ne sont tenues que de respecter les lois internes et les engagements internationaux souscrits par l'État, en particulier dans les domaines qui touchent aux droits de l'homme; UN وفيما يتعلق بما للطرفين من سلطة إبرام أو تعديل الاتفاقات في أية عملية تفاوض، فإنه لا يوجد قيد على هذه السلطة غير وجوب احترام القوانين الداخلية والالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة، ولا سيما في المجالات المؤثرة على حقوق اﻹنسان؛
    Les juges reçoivent-ils une formation concernant la Convention, le Protocole facultatif et toutes les lois internes qui s'y rapportent? UN وسألت عما إذا كان يجري تدريب القضاء فيما يتعلق بالاتفاقية والبروتوكول الاختياري وجميع القوانين المحلية ذات الصلة.
    53. les lois internes prévoient souvent des procédures administratives pour le règlement de différends entre prestataires de services publics. UN ٣٥- لكن القوانين المحلية كثيرا ما تنشئ اجراءات ادارية لمعالجة النزاعات بين مقدمي الخدمات العمومية.
    Dans le système juridique brésilien, les accords internationaux auxquels le Brésil est partie ont le même rang que les lois internes. UN طبقا للنظام القانوني البرازيلي، فإن الاتفاقات الدولية التي تكون البرازيل طرفا فيها يكون لها نفس المركز الذي للقوانين المحلية.
    Selon l'article 23 du Code civil, les instruments internationaux l'emportent sur les lois internes et peuvent être invoqués à l'occasion de toute affaire invoquée devant les tribunaux. UN فوفقا للمادة 23 من القانون المدني، تتمتع الصكوك الدولية بالأولوية على القوانين الداخلية ويمكن الدفع بها في أي قضية تنظر في المحاكم.
    :: La suprématie des traités internationaux sur les lois internes est-elle de nature à obvier à la nécessité, pour le Sénégal, de se doter d'une législation donnant effet, au niveau interne, à ses obligations en vertu des instruments internationaux? UN هل تُغني غلبة المعاهدات الدولية على القوانين الداخلية في السنغال عن سن تشريع ملزم، على الصعيد الداخلي، بموجب الصكوك الدولية؟
    Ils s'appliquent de la même manière que les lois internes et ont priorité sur les décrets et mesures administratives qui doivent être compatibles avec les instruments internationaux. UN وهي تنطبق بالطريقة نفسها التي تنطبق بها القوانين الداخلية ولها الأولوية على الأوامر التنفيذية والتدابير الإدارية التي ينبغي أن تكون متسقة مع المعاهدات الدولية.
    Cependant les traités qui modifient les lois internes de l'État ne peuvent être ratifiés qu'à la suite d'une loi, c'est-à-dire après que l'organe qui détient le pouvoir législatif se soit prononcé. UN بيد أنه لا يمكن التصديق على المعاهدات التي تعدل القوانين الداخلية التي سنتها الدولة ما لم يصدر قانون بهذا الشأن، أي بعد أن يكون الجهاز الذي يتولى السلطة التشريعية قد أصدر قرارا في هذا الصدد.
    :: Que leurs dispositions prévalent sur toutes les lois internes de sorte qu'en cas de conflit avec un texte de loi national contraire, ce sont elles qui doivent prévaloir; UN :: أن لأحكام الاتفاقيات والصكوك الغلبة على جميع القوانين الداخلية وفي حال تعارضها مع أي نص قانوني وطني، تكون الغلبة لهذه الاتفاقيات والصكوك.
    La législation argentine dispose que tous les traités internationaux auxquels l'Argentine est partie ont le statut de loi suprême de la nation et priment les lois internes (statut supralégal). UN وفقا للنظام القانوني الأرجنتيني، تصبح جميع المعاهدات الدولية التي تدخل فيها الأرجنتين طرفا القانون الأعلى في البلد وتغلب على القوانين الداخلية
    C. Mécanismes mis en place en vue de garantir la primauté des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sur les lois internes. UN جيم- الآليات المعتمدة لضمان غلبة الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان على القوانين الداخلية 18-23 8
    C. Mécanismes mis en place en vue de garantir la primauté des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sur les lois internes: UN جيم - الآليات المعتمدة لضمان غلبة الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان على القوانين الداخلية
    À cette fin, il faudrait prendre des mesures pour modifier ou abroger les lois internes limitant les libertés d'opinion, d'expression, d'association et de circulation. UN وسيستلزم ذلك اتخاذ خطوات نحو تعديل أو إلغاء القوانين المحلية المقيدة لحريات الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات والتنقل.
    Il note avec regret que si le rapport apporte des précisions sur le cadre législatif en vigueur en Iraq, il n'évoque pas la façon dont sont concrètement mis en oeuvre les lois internes et le Pacte, ni les difficultés rencontrées à l'occasion de leur application. UN وتأسف اللجنة ﻷن التقرير، وإن كان يقدم معلومات عن اﻹطار التشريعي العراقي، لا يتناول الحالة الفعلية لتنفيذ القوانين المحلية والعهد ولا الصعوبات المصادفة خلال تنفيذهما.
    Il est clair que les lois internes et les dispositions constitutionnelles invoquées pour se soustraire à de telles mesures sont remplacées par la Constitution de Bosnie-Herzégovine et d'autres annexes de l'Accord de paix et qu'elles doivent être modifiées en conséquence. UN ومن الواضح أن أحكام القوانين المحلية واﻷحكام الدستورية التي تستخدم كذريعة لتجنب تلك الخطوات قد أبطلها دستور البوسنة والهرسك والمرفقات اﻷخرى لاتفاق السلام، ويجب تعديلها بناء على ذلك.
    les lois internes et les dispositions constitutionnelles qu'elles invoquent pour se soustraire à cette obligation sont manifestement rendus caduques par la Constitution de Bosnie-Herzégovine et d'autres annexes de l'Accord de paix, et doivent être modifiées en conséquence. UN ولا شك أن القوانين المحلية واﻷحكام الدستورية التي تستخدم كذريعة لتفادي اتخاذ هذه الخطوات قد أبطلها دستور البوسنة والهرسك ومرفقات اتفاق السلام، ويجب تعديلها تبعا لذلك.
    En ce qui concerne la réserve à l'article 21 de la Convention relative aux droits de l'enfant, le Gouvernement estime que les lois internes en vigueur, notamment la loi sur les tuteurs et les enfants sous tutelle de 1860, servent le but de cet article. UN وبخصوص التحفظ على المادة 21 من اتفاقية حقوق الطفل، ترى حكومة بنغلاديش أن الغرض من المادة يتحقق من خلال القوانين المحلية السارية، ولا سيما قانون الأوصياء والمكفولين لعام 1860.
    les lois internes relatives à l'entente délictueuse s'appliquent donc souvent difficilement aux entreprises criminelles multiformes, dans lesquelles l'entente entre les dirigeants n'est pas suffisamment spécifique. UN ومن ثمّ، كثيراً ما يصعب في إطار القوانين المحلية المتعلقة بالتآمر شمول الأعمال الإجرامية المتعدِّدة الأوجه التي يفتقر فيها الاتفاق بين الشخصيات البارزة إلى مستوى معيَّن من التحديد.
    Le Pacte ayant < < les mêmes effets que les lois internes > > , en vertu du paragraphe 1 de l'article 6 de la Constitution coréenne, il est aussi couvert par le terme < < lois > > au sens du paragraphe 1 de l'article 2 de la loi sur l'indemnisation. UN وبما أن للعهد " الأثر ذاته الذي هو للقوانين المحلية " ، بموجب المادة 6(1) من الدستور الكوري، فهو أيضاً مشمول في " القوانين " المنصوص عليها في المادة 2(1) من قانون تعويض الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus