En conséquence, les tribunaux nationaux, au lieu de se référer directement au Pacte, invoquent les lois nationales qui donnent effet à ses dispositions. | UN | ومن ثم فإن المحاكمة الوطنية تستند عموما إلى القوانين الوطنية التي تنفذ أحكام العهد، بدلا من الإحالة إلى العهد مباشرة. |
Préoccupée par les problèmes posés par les lois nationales qui ont des effets extraterritoriaux, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء المشاكل التي تطرحها القوانين الوطنية التي لها آثار تتجاوز إقليم الدولة، |
Un instrument international ratifié conformément à la législation prime les lois nationales qui ne sont pas compatibles avec lui. | UN | وبالتالي تكون للاتفاق الدولي الذي يُصدَّق عليه بموجب القانون الغلبة على القوانين الوطنية التي لا تتفق معه. |
m) Veiller à ce que les lois nationales qui érigent en infractions les actes de terrorisme soient accessibles, formulées avec précision, non discriminatoires, non rétroactives et conformes au droit international, y compris le droit des droits de l'homme ; | UN | (م) ضمان تيسير الاطلاع على قوانينها التي تجرم أعمال الإرهاب وكفالة أن تكون صياغة هذه القوانين دقيقة وغير تمييزية وغير رجعية الأثر ومتوافقة مع القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
m) Veiller à ce que les lois nationales qui érigent en infractions les actes de terrorisme soient accessibles, formulées avec précision, non discriminatoires, non rétroactives et conformes au droit international, y compris le droit des droits de l'homme ; | UN | (م) ضمان تيسير الاطلاع على قوانينها التي تجرم أعمال الإرهاب وكفالة أن تكون هذه القوانين مصاغة بدقة وبعيدة عن التمييز وغير رجعية الأثر ومتوافقة مع القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
De ce fait, en particulier dans les zones rurales, les femmes ne sont pas protégées par les dispositions de l'article 11 ni par les lois nationales qui visent leur mise en œuvre. | UN | ومعظم النساء، ولا سيما في المناطق الريفية، لا يعملن بالقطاع الرسمي، ومن ثم، فإنهن لا يحظين بالحماية الواردة في عدد كبير من أحكام المادة 2 أو القوانين المحلية التي تتولى تنفيذها. |
les lois nationales qui prévoient des punitions particulièrement dures pour les travailleurs qui n'ont pas de documents peuvent ne pas être sensibles aux besoins particuliers des victimes de la traite et ne pas tenir compte des principes des protocoles contre la traite. | UN | والقوانين الوطنية التي تنص على عقوبات صارمة بصفة خاصة توقع على العمال غير المسجلين يمكن أن تنقصها الحساسية إزاء الاحتياجات الخاصة لضحايا الاتجار، كما يمكن أن تتناقض مع مبادئ بروتوكول مكافحة الاتجار. |
iv) les lois nationales qui assurent à la population civile diverses formes de protection; | UN | `4` القوانين الوطنية التي تنص على مجموعة واسعة من سبل حماية السكان المدنيين؛ |
C'est une occasion de mettre en conformité toutes les lois nationales qui ne sont pas conformes aux engagements internationaux ou régionaux pris par le pays. | UN | وهذه فرصة سانحـة سيتم من خلالها مواءمة جميع القوانين الوطنية التي لا تتفق مع التزامات البلد على الصعيد الدولي أو الإقليمي حتى تتفق مع تلك الالتزامات. |
49. les lois nationales qui mettent les membres des forces de l'ordre soudanaises à l'abri de poursuites pénales contribuent également au climat d'impunité qui règne au Soudan. | UN | 49- كما تسهم القوانين الوطنية التي توفر للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في السودان حماية فعلية من الإجراءات الجنائية في إحداث مناخ من الإفلات من العقوبة في البلد. |
La loi de 1990 sur les traités dispose explicitement que les traités internationaux auxquels le Népal est partie l'emportent sur les lois nationales qui leur sont contraires. | UN | وينص قانون المعاهدات لعام 1990 صراحة على ترجيح المعاهدات الدولية التي تكون نيبال طرفا فيها على القوانين الوطنية التي لا تتسق معها. |
Toutes les lois nationales qui violent les droits des femmes et des filles dans ce domaine et permettent un partage inégal de l'héritage devraient être abrogées ou amendées. | UN | وينبغي إلغاء أو تعديل كل القوانين الوطنية التي تنتهك حقوق النساء والفتيات المتعلقة بالمسكن أو الأراضي، وتسمح بعدم المساواة في الإرث. |
De manière similaire, l'article 11 n'est pas destiné à infirmer les lois nationales qui prescrivent des formalités particulières pour la formation de certains contrats, notamment l'exigence d'actes notariés ou d'autres exigences relatives à l'écrit fondées sur des considérations d'ordre public. | UN | وبالمثل، ليس المقصود بالمادة ١١ إبطال القوانين الوطنية التي تنص على إجراءات بشأن عقود معينة، مثل التوثيق أو غيرها من شروط " الكتابة " ﻷسباب تتعلق بالسياسة العامة. |
La Rapporteuse spéciale a observé que dans de nombreux pays, les lois nationales qui règlementent le fonctionnement des organisations non gouvernementales imposent de sévères restrictions à leur enregistrement, à leur financement, à leur gestion et à leur fonctionnement. | UN | 34 - وقد لاحظت المقررة الخاصة أن القوانين الوطنية التي تنظم عمل المنظمات غير الحكومية تفرض في كثير من البلدان قيودا شديدة على تسجيلها وتمويلها وإدارتها وعملها. |
Comme mentionné ci-dessus, en fonction de l'article 122 2) de la Constitution, la Convention prévaut sur les lois nationales qui ne sont pas compatibles avec elle. | UN | والاتفاقية، كما ذُكِرَ أعلاه، بموجب المادة 122 (2) تجبُّ القوانين الوطنية التي لا تتفق معها. |
Prendre les mesures nécessaires pour modifier les lois nationales qui permettent la discrimination à l'égard des femmes de façon à ce que ces lois soient conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, et ériger la violence intrafamiliale en infraction pénale (Suisse) | UN | اتخاذ ما يلزم من اجراءات لتعديل القوانين الوطنية التي تتيح التمييز ضد المرأة، لضمان مطابقة القوانين مع الأعراف المتعلقة بحقوق الانسان العالمية و تجريم العنف المنزلي (سويسرا). |
m) Veiller à ce que les lois nationales qui érigent en infractions les actes de terrorisme soient accessibles, formulées avec précision, non discriminatoires, non rétroactives et conformes au droit international, y compris le droit des droits de l'homme; | UN | " (م) ضمان تيسير الاطلاع على قوانينها التي تجرم أعمال الإرهاب وكفالة أن تكون هذه القوانين مصاغة بدقة وبعيدة عن التمييز وغير رجعية الأثر ومتوافقة مع القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
l) Veiller à ce que les lois nationales qui érigent en infractions les actes de terrorisme soient accessibles, formulées avec précision, non discriminatoires, non rétroactives et conformes au droit international, y compris le droit relatif aux droits de l'homme; | UN | " (ل) ضمان تيسير الاطلاع على قوانينها التي تجرم أعمال الإرهاب وكفالة أن تكون هذه القوانين مصاغة بدقة وبعيدة عن التمييز وغير رجعية الأثر ومتوافقة مع القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
m) Veiller à ce que les lois nationales qui érigent en infractions les actes de terrorisme soient accessibles, formulées avec précision, non discriminatoires, non rétroactives et conformes au droit international, y compris le droit des droits de l'homme; | UN | (م) ضمان تيسير الاطلاع على قوانينها التي تجرم أعمال الإرهاب وكفالة أن تكون هذه القوانين مصاغة بدقة وبعيدة عن التمييز وغير رجعية الأثر ومتوافقة مع القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
89. Le Rapporteur spécial a recommandé au Gouvernement du Myanmar de commencer à revoir et modifier les lois nationales qui restreignent les droits fondamentaux et sont en contradiction avec la nouvelle Constitution et les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 89- أوصى المقرر الخاص بأن تبدأ حكومة ميانمار بمراجعة وتعديل القوانين المحلية التي تحدّ من الحقوق الأساسية وتتنافى مع الدستور الجديد ومع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
10. Le Comité note avec préoccupation que, malgré les récentes avancées législatives en matière de droits de l'enfant, l'harmonisation du droit national avec la Convention et ses Protocoles facultatifs n'est pas terminée (par exemple, dans le domaine de l'adoption) et que toutes les lois nationales qui concernent les enfants ne sont même pas harmonisées. | UN | 10- تلاحظ اللجنة، بقلق، أنه بالرغم من التطورات التشريعية الأخيرة في مجال حقوق الطفل، لم تُستكمَل مواءمة القانون الوطني مع الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري (في مجال اعتماد التشريعات مثلاً) وأن القوانين المحلية التي تتناول الأطفال ليست كلها متوائمة حتى فيما بينها. |
83. les lois nationales qui traitent de la sélection par négociation définissent généralement un petit nombre de règles et de procédures applicables au processus par lequel les parties négocient et concluent leur contrat. | UN | ٣٨ - والقوانين الوطنية التي تتناول الاختيار بواسطة التفاوض عادة ما تقر عددا قليلا من القواعد والاجراءات التي تنظم عملية التفاوض بين اﻷطراف بشأن العقد وابرام العقد . |