Articles 566 et 567 du Code pénal (promulgués par les lois organiques 2/2000 du 7 janvier 2000 et 15/2003 du 25 novembre 2003) : fabrication Acquisition | UN | المادتان 566 و 567 من القانون الجنائي(سنتا بموجب القانونين الأساسيين 2/2000، الصادر في 7 كانون الثاني/يناير 2000، و 15/2003، الصادر في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003): التصنيع |
Articles 566 et 567 du Code pénal (promulgués par les lois organiques 2/2000 du 7 janvier 2000 et 15/2003 du 25 novembre 2003) : achat et vente Possession | UN | المادتان 566 و 567 من القانون الجنائي (سنتا بموجب القانونين الأساسيين 2/2000، الصادر في 7 كانون الثاني/يناير 2000، و 15/2003، الصادر في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003): الشراء والبيع |
Articles 566 et 567 568 du Code pénal (promulgués par les lois organiques 2/2000 du 7 janvier 2000 et 15/2003 du 25 novembre 2003) : détention ou stockage | UN | المادتان 566 و 567 من القانون الجنائي (سنتا بموجب القانونين الأساسيين 2/2000، الصادر في 7 كانون الثاني/يناير 2000، و 15/2003، الصادر في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003): الحيازة أو الإيداع |
Adopter les lois organiques concernant la police chargée de l'ordre public et la Garde nationale bissau-guinéenne | UN | اعتماد القوانين الأساسية لشرطة النظام العام والحرس الوطني الغيني. |
Passer en revue les lois organiques concernant les différents ministères et secrétariats d'État | UN | استعراض القوانين الأساسية لمختلف الوزارات وأمانات الدولة. |
En ce qui concerne les premières, les lois organiques portant respectivement sur les états d'exception, sur les réfugiés et les demandeurs d'asile, sur le ministère public et sur la protection de l'enfant et de l'adolescent revêtent une importance particulière. | UN | ومن الأمثلة الهامة لهذه الأحكام القوانين الأساسية المتعلقة بحالات الطوارئ، واللاجئين وملتمسي اللجوء، ومكتب المدعي العام، وحماية الأطفال والشباب. |
L'on peut également noter la loi sur les violences sexuelles, les lois organiques sur les partis politiques et le financement des partis politiques qui interdisent la discrimination basée sur l'ethnie, la religion, le sexe et la langue dans la création, l'organisation et le fonctionnement des partis politiques. | UN | كما تجدر الإشارة إلى القانون المتعلق بالعنف الجنسي، والقوانين الأساسية المتعلقة بالأحزاب السياسية وتمويلها التي تحظر التمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة لدى إنشاء تلك الأحزاب وتنظيمها وتشغيلها. |
Articles 566 et 567568 du Code pénal (promulgués par les lois organiques 2/2000 du 7 janvier 2000 et 15/2003 du 25 novembre 2003) : détention ou stockage | UN | المادتان 566 و 567 من القانون الجنائي (سنتا بموجب القانونين الأساسيين 2/2000، الصادر في 7 كانون الثاني/يناير 2000، و15/2003، الصادر في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003): الحيازة أو الإيداع |
Article 566 du Code pénal (promulgué par les lois organiques 2/2000 du 7 janvier 2000 et 15/2003 du 25 novembre 2003). | UN | المادة 566 من القانون الجنائي (سنت بموجب القانونين الأساسيين 2/2000، الصادر في 7 كانون الثاني/يناير 2000، و15/2003، الصادر في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003): الاستعمال |
Articles 566 et 567 du Code pénal (promulgués par les lois organiques 2/2000 du 7 janvier 2000 et 15/2003 du 25 novembre 2003) : mise au point d'armes biologiques (études scientifiques ou techniques visant à créer une nouvelle arme ou à modifier une arme existante) | UN | المادتان 566 و 567 من القانون الجنائي (سنتا بموجب القانونين الأساسيين 2/2000، الصادر في 7 كانون الثاني/يناير 2000، و 15/2003، الصادر في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003): تطوير الأسلحة البيولوجية (البحوث أو الدراسات العلمية أو التقنية لاستحداث سلاح جديد أو تعديل سلاح موجود) |
Articles 566 et 567 du Code pénal (promulgués par les lois organiques 2/2000 du 7 janvier 2000 et 15/2003 du 25 novembre 2003) : le transport n'est pas expressément cité mais il est question de la détention et du trafic (le transport suppose la détention et le trafic) | UN | المادتان 566 و 567 من القانون الجنائي (سنتا بموجب القانونين الأساسيين 2/2000، الصادر في 7 كانون الثاني/يناير 2000، و 15/2003، الصادر في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003): لا يشار إلى النقل صراحة وإنما يشار إلى الحيازة والاتجار (ففرضية النقل تعني أيضا فرضية الحيازة والاتجار) |
Transfert Articles 566 et 567 du Code pénal (promulgués par les lois organiques 2/2000 du 7 janvier 2000 et 15/2003 du 25 novembre 2003) : trafic ou commercialisation (achat ou vente) | UN | المادتان 566 و 567 من القانون الجنائي (سنتا بموجب القانونين الأساسيين 2/2000، الصادر في 7 كانون الثاني/يناير 2000، و 15/2003، الصادر في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003): الاتجار أو التسويق (الشراء أو البيع) |
Articles 566 et 567 du Code pénal (promulgués par les lois organiques 2/2000 du 7 janvier 2000 et 15/2003 du 25 novembre 2003) : préparatifs à l'emploi d'armes biologiques | UN | المادتان 566 و 567 من القانون الجنائي (سنتا بموجب القانونين الأساسيين 2/2000، الصادر في 7 كانون الثاني/يناير 2000، و 15/2003، الصادر في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003) الأعمال التحضيرية لاستعمال الأسلحة البيولوجية |
Articles 566 et 567 du Code pénal (promulgués par les lois organiques 2/2000 du 7 janvier 2000 et 15/2003 du 25 novembre 2003) : mise au point d'armes chimiques (études scientifiques ou techniques visant à créer une nouvelle arme ou à modifier une arme existante) | UN | المادتان 566 و 567 من القانون الجنائي (سنتا بموجب القانونين الأساسيين 2/2000، الصادر في 7 كانون الثاني/يناير 2000، و 15/2003، الصادر في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003): الاتجار أو التسويق (البيع أو الشراء) |
Le rapport insistait sur les contraintes opérationnelles des forces de sécurité et de défense et sur la nécessité urgente d'appliquer les lois organiques votées par le Parlement en 2010. | UN | وسلّط التقرير الضوء على القيود التشغيلية التي تواجه قوات الأمن والدفاع، والحاجة الملحة لتنفيذ القوانين الأساسية التي أقرها البرلمان في عام 2010. |
40. Entrent dans cette catégorie au Chili : les lois organiques constitutionnelles, relatives à des domaines expressément précisés par les auteurs de la Constitution; les lois interprétatives de la Constitution; les lois nécessitant la majorité absolue; les lois ordinaires. | UN | 40- يندرج في شيلي في هذه الفئة: القوانين الأساسية والدستورية، المتعلقة بمواضيع محددة صراحة في الدستور؛ القوانين التفسيرية للدستور؛ قوانين الغالبية المقيَّدة؛ القوانين العامة أو العادية. |
Les actes de violences et tortures sexuelles qui ont été commis pendant le génocide de 1994 ont fait et continuent de faire l'objet d'une répression spécifique à travers les lois organiques particulières de répression du crime de génocide et d'autres crimes contre l'humanité qui ont été commis en 1994. | UN | أما أعمال العنف والتعذيب الجنسي التي ارتكبت في أثناء الإبادة الجماعية في عام 1994 فإنها خضعت وما زالت تخضع للقمع بشكل معين، من خلال القوانين الأساسية الخاصة لقمع جريمة الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في عام 1994. |
De même, la volonté politique d'adopter rapidement les lois idoines, en particulier les lois organiques pour diverses institutions de l'État, est essentielle pour que le Timor-Leste progresse véritablement dans la formulation de ses cadres institutionnels. | UN | كذلك من الضروري وجود التزام سياسي باعتماد التشريعات ذات الصلة على وجه السرعة، وبخاصة القوانين الأساسية لمختلف مؤسسات الدولة، إذا كان المراد لتيمور - ليشتي أن تحقق تقدما حقيقيا فيما يتعلق بإعداد أطر مؤسسية على صعيد السياسات. |
les lois organiques relatives aux forces armées et au corps des carabiniers réaffirment, au sujet des nominations, promotions et mises à la retraite des officiers, qu'elles sont décidées par décret suprême, et subordonnées à une proposition des commandants en chef respectifs des forces armées et du Directeur général des carabiniers, selon le cas. | UN | بيد أن القوانين الأساسية المنشئة للقوات المسلحة والشرطة في شيلي، تنص على أن تعيين الضباط وترقيتهم وإحالتهم إلى التقاعد أمور تتم بموجب مرسوم سام، وتنص على وجوب " أن يقترح ذلك القائد العام للقوات المسلحة المعنية والمدير العام للشرطة، حسب الاقتضاء " . |
De leur côté, les lois organiques régissant les forces armées et le corps des carabiniers du Chili réaffirment que les nominations, promotions et révocations d'officiers se font par décret suprême, ajoutant l'exigence suivante : sur proposition du commandant en chef compétent ou du directeur général, respectivement " . | UN | أما القوانين الأساسية الدستورية للقوات المسلحة والشرطة في شيلي، فهي تقضي بأن تعيينات الضباط وترقياتهم وإحالتهم إلى التقاعد تتم بموجب مرسوم أعلى، وتنص على وجوب " أن يقترح ذلك القائد العام للقوة المسلحة المعنية والمدير العام للشرطة، حسب الحالة " . |
87. La Constitution de 1992 et les lois organiques de 1992 relatives aux élections et à la liberté de communication règlent les conditions de jouissance et d'exercice du droit de suffrage, l'organisation des consultations populaires et l'accès à la presse. | UN | 87- ينظم الدستور والقوانين الأساسية لعام 1992 المتعلقة بالانتخابات وحرية الاتصالات شروط التمتع بممارسة الحق في الانتخاب وتنظيم المشاورات الشعبية والوصول إلى الصحافة. |