"les lois ou" - Traduction Français en Arabe

    • القوانين أو
        
    • التشريعات أو
        
    • قوانين أو
        
    • للقوانين أو
        
    • قوانينها أو
        
    • الفردي بشأن تطبيق قوانين
        
    • بالقوانين أو
        
    Le règlement, les règles et les instructions prévaudront, en cas d'incompatibilité, sur les lois ou dispositions en vigueur dans le Territoire. UN وفي حالة التعارض، يكون لﻷنظمة والقواعد والتعليمات اﻷسبقية على القوانين أو اﻷحكام السارية في اﻹقليم.
    Toutes les lois ou mesures susceptibles de faire obstacle à l'organisation d'un référendum libre et équitable sont suspendues; UN وتعلق جميع القوانين أو التدابير التي يمكن أن تعرقل سير الاستفتاء بحرية ونزاهة؛
    La République du Mozambique n'a jamais promulgué ni appliqué les lois ou règlements visés dans la résolution 64/6 ni participé à leur application. UN لم يسبق لجمهورية موزامبيق أن أصدرت أو طبقت أو ساهمت في تطبيق أي من القوانين أو الأنظمة المشار إليها في القرار المذكور.
    Sur l'avis de l'Assemblée, et avec son assentiment, le Gouverneur nomme les responsables des différents services administratifs; il a le pouvoir d'approuver les lois ou d'y mettre son veto et de prendre des décrets. UN ويعين الحاكم رؤساء الإدارات التنفيذية بعد استشارة الهيئة التشريعية وموافقتها، وله سلطة الموافقة على التشريعات أو نقضها، ويصدر الأوامر التنفيذية.
    La Constitution est la loi suprême et toutes les lois ou politiques incompatibles avec elle sont nulles et non avenues. UN فالدستور هو القانون الأعلى وأية قوانين أو سياسات لا تتفق مع أحكامه تعتبر باطلة.
    :: Indiquer quelles sont les lois ou décisions imposant l'apposition de marques sur les armes; UN :: ما هي القوانين أو القرارات التي تتطلب بالفعل وضع هذه العلامات على الأسلحة
    i) cela est exigé par les lois ou les règles ou règlements administratifs applicables; ou UN `1` إذا اقتضت ذلك النقل القوانين أو القواعد أو اللوائح الإدارية المعمول بها، أو
    Pour leur part, les lois ou mécanismes de réglementation devraient interdire le recrutement et la formation de groupes armés constitués par des mercenaires. UN ويتعين أن تحظر القوانين أو آليات التنظيم، من جانبها، تجنيد وتدريب جماعات مسلحة مؤلفة من مرتزقة.
    :: Indiquer les lois ou procédures qui régissent la coordination du Service des douanes et la Garde-frontière. UN :: يرجى الإشارة إلى القوانين أو الإجراءات التي تحكم التنسيق فيما بين دائرة الجمارك وحرس الحدود.
    Dans de nombreux cas, ils ont codifié un alignement sur les lois ou les pratiques administratives des Etats-Unis, du Canada ou de l'Union européenne. UN وهي في كثير من الحالات قد قننت اتباع القوانين أو الممارسات اﻹدارية في الولايات المتحدة أو كندا أو الاتحاد اﻷوروبي.
    Toutes les lois ou réglementations susceptibles de faire obstacle à la tenue d'un référendum libre et régulier seront suspendues si cela est jugé nécessaire. UN أما القوانين أو اﻷنظمة التي يمكن أن تعرقل اجراء استفتاء حر ونزيه فتعلق جميعها على النحو الذي يعتبر لازما.
    C'est à lui qu'il appartient de défendre le principe de la primauté de la Constitution sur les lois ou actes des organes de l'État qui voudraient l'affaiblir. UN وأُوكلت إلى هذه المؤسسة مهمة صون سيادة الدستور أمام القوانين أو أمام إجراءات أجهزة الدولة التي قد تعمل على تقوضه.
    Elle a le droit d'invalider totalement ou en partie les lois ou autres textes législatifs qui ne sont pas conformes à la Constitution. UN ومن حق المحكمة الدستورية أن تعلن عدم صحة القوانين أو غيرها من الإصدارات أو أجزاء منها إذا كانت لا تمتثل للدستور.
    Il prive de tout effet les lois ou politiques incompatibles avec la Constitution. UN وتعتبر القوانين أو السياسات التي لا تتسق مع الدستور باطلة.
    Il s'agissait de réformer les lois ou, si cela était nécessaire haïr certains Américains Je ne sais pas ce qu'ils veulent. Open Subtitles إن كان الأمر يتعلق بإصلاح القوانين أو عن الكراهية ضد بعض الأمريكيين فأنا لا أعرف هدفهم
    b) Revoir les lois ou règles de procédure sur le traitement des affaires concernant des enfants; UN )ب( إعادة النظر في القوانين أو القواعد اﻹجرائية الخاصة بمعالجة الدعاوى المتعلقة باﻷطفال؛
    Une des principales carences de la première Conférence est toutefois qu'elle ne s'est pas penchée sur les lois ou principes relatifs aux conflits armés internes. UN إلا أن التقصير الرئيسي للمؤتمر اﻷول هو عدم التطرق إلى القوانين أو المبادئ ذات الصلة بالصراعات الداخلية المسلحة والتي تناولتها فيما بعد اتفاقيات جنيف.
    Sur l'avis de l'Assemblée, et avec son assentiment, le Gouverneur nomme les responsables des différents services administratifs; il a le pouvoir d'approuver les lois ou d'y mettre son veto et de prendre des décrets. UN ويعين الحاكم رؤساء الإدارات التنفيذية بعد استشارة الهيئة التشريعية وموافقتها، وله سلطة الموافقة على التشريعات أو نقضها، ويصدر الأوامر التنفيذية.
    Au-delà des Conventions de Genève, les faits établis révèlent également d’autres crimes qui violent les lois ou les coutumes de la guerre, comme la destruction sans motif de villes et le pillage des biens publics ou privés. UN وخارج نطاق اتفاقيات جنيف، يتبين من السجل أيضا ارتكاب جرائم أخرى تنتهك قوانين أو أعراف الحرب، من قبيل التدمير التعسفي للمدن ونهب الممتلكات العامة أو الخاصة.
    Les fournisseurs de la MINUK et de la KFOR autres que les fournisseurs locaux ne sont pas tenus de respecter les lois ou réglementations locales qui régissent les licences et l'enregistrement des employés, des commerces et des sociétés. UN ولا يخضع المتعاقدون مع البعثة ومع القوة من غير المقاولين المحليين للقوانين أو النظم المحلية فيما يتعلق بالترخيص والتسجيل للموظفين ومشاريع الأعمال الحرة والشركات.
    Il s'ensuit que si les droits énoncés dans le Pacte ne sont pas déjà protégés par les lois ou les pratiques internes, les États parties sont tenus, lorsqu'ils ont ratifié le Pacte, de modifier leurs lois et leurs pratiques de manière à les mettre en conformité avec le Pacte. UN وهذا يستتبع وجوب أن تقوم الدول لدى تصديقها على العهد، ما لم تكن الحقوق المشمولة بالعهد محمية بالفعل بموجب قوانينها أو ممارساتها المحلية، بإدخال ما يلزم من التغييرات على قوانينها وممارساتها المحلية من أجل ضمان توافقها مع أحكام العهد.
    L'impossibilité de choisir les lois ou les coutumes suivies ou appliquées aggravait cette discrimination. UN ويتفاقم هذا التمييز بفعل انعدام الاختيار الفردي بشأن تطبيق قوانين وأعراف بعينها أو التقيد بها.
    Il aimerait en outre recevoir des informations sur les lois ou les politiques gouvernementales relatives aux médias électroniques, notamment à l'Internet, et sur les incidences des nouvelles techniques d'information sur le droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN كذلك فإن المقرر الخاص مهتم أيضاً بالقوانين أو بالسياسات الحكومية المتعلقة بوسائط الإعلام الإلكترونية، بما في ذلك الإنترنت، مع اهتمامه بتأثير مدى توفر تكنولوجيات المعلومات الجديدة على الحق في حرية الرأي والتعبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus