"les lois pénales" - Traduction Français en Arabe

    • القوانين الجنائية
        
    • القوانين الجزائية
        
    • قوانين العقوبات
        
    • العقوبات الذي
        
    • بقانون العقوبات
        
    • للقوانين الجنائية
        
    • التشريعات الجنائية
        
    • والقوانين الجنائية
        
    En vertu du principe de la personnalité, les lois pénales d'un État sont applicables à ses nationaux, même si les faits délictueux ont été commis à l'étranger. UN ويحكم مبدأ الشخص بأن القوانين الجنائية للدولة تنطبق على رعاياها حتى ولو ارتُكبت الجنايات خارج أراضيها الوطنية.
    Le droit syrien tient donc compte du principe selon lequel les lois pénales ne s'appliquent pas rétroactivement, sauf dans l'intérêt du prévenu. UN وبذلك فإن التشريع السوري يتضمن مبدأ عدم سريان القوانين الجنائية بأثر رجعي ما لم يكن لمصلحة المتهم.
    les lois pénales de la République reconnaissent plusieurs types d'infractions pénales dans le domaine des relations salariales. UN وتشكل فئات المخالفات الجنائية المرتكبة في سياق علاقات العمل موضوع لوائح واردة في القوانين الجنائية للجمهورية.
    les lois pénales ne pourront s'appliquer par analogie. UN لا يجوز تطبيق القوانين الجزائية بالتماثل.
    Selon la partie iraquienne, les lois pénales requises sont à l'étude. UN ووفقا لما أفاد به النظير العراقي، يجري النظر فعليا في قوانين العقوبات المطلوبة.
    Toute immixtion dans le processus d'inscription ou le scrutin ainsi que toute intimidation ou coercition des électeurs devraient être interdites par les lois pénales, et ces lois devraient être strictement appliquées. UN وينبغي أن يتم، عملا بقانون العقوبات الذي يجب أن يطبق بحذافيره، حظر أي تدخل تعسفي في عمليات التسجيل أو الاقتراع وكذلك أي تهديد أو تخويف للناخبين.
    La plupart de ces infractions étaient définies de nombreuses manières différentes dans les lois pénales des 50 Etats fédérés et du Gouvernement fédéral. UN وهناك كثير من التعاريف المختلفة لمعظم هذه الجرائم بمقتضى القوانين الجنائية للولايات الخمسين أو للحكومة الاتحادية.
    les lois pénales se durcissent contre les auteurs de toutes les formes de violences à l'égard des femmes et des filles surtout dans le code de l'enfant déjà adopté UN تشديد عقوبات القوانين الجنائية ضد مرتكبي جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، وخاصة في قانون الطفل الذي اعتمد سابقاً.
    les lois pénales doivent assurer le respect de la personnalité et de la dignité humaine. UN وتكفل القوانين الجنائية احترام شخصية الإنسان وكرامته.
    Le gouvernement n'a pas encore achevé l'examen qu'il a entrepris concernant les lois pénales et les lois de procédure en vigueur pour vérifier qu'elles sont conformes aux critères énoncés dans la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie et aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN ولا يزال يتعين على الحكومة أن تستكمل عملية استعراض القوانين الجنائية والاجرائية الجارية لكفالة امتثالها للمعايير المنصوص عليها في دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومعايير حقوق اﻹنسان الدولية.
    Le Code pénal actuellement en vigueur est en cours de révision afin d'intégrer toutes les lois pénales promulguées depuis 2001, notamment celles qui visent à lutter contre le terrorisme, la corruption, le blanchiment d'argent et la traite des êtres humains. UN وتجري الآن مراجعة القانون الجنائي الحالي لإدراج جميع القوانين الجنائية التي تم سنها منذ عام 2001، بما في ذلك قوانين مكافحة الإرهاب ومكافحة الفساد ومكافحة غسل الأموال ومكافحة الاتجار بالبشر
    Le Gouvernement appelle aussi l'attention sur les lois pénales et administratives fédérales qui érigent en crime les actes liés à la promotion du nazisme. UN 40 - ووجهت الحكومة الانتباه أيضاً إلى القوانين الجنائية والإدارية الاتحادية التي تجرم الأفعال المتصلة بالترويج للنازية.
    Selon la loi d'interprétation, le terme " personne " , tel qu'il est employé dans les lois pénales du Lesotho, englobe les entités ou personnes morales. UN يحدد قانون التفسير مصطلح " شخص " بموجب القوانين الجنائية في ليسوتو ليشمل الكيانات أو الشخصيات الاعتبارية.
    L'ONUDC continue de coprésider le Groupe de travail sur la réforme du droit pénal qui constitue le premier instrument créé par le Gouvernement pour recueillir des contributions en vue de réviser les lois pénales. UN ويواصل المكتب المشاركة في رئاسة الفريق العامل المعني بإصلاح القانون الجنائي، وهو الآلية الأساسية التي أنشأتها الحكومة لالتماس مساهمات في تنقيح القوانين الجنائية.
    127. De plus, l'article 20 de la Constitution prévoit que < < les lois pénales doivent assurer le respect de la personnalité et de la dignité humaines. UN 127- وبالإضافة إلى هذا، تنص المادة 20 من الدستور على أنه " يجب أن تضمن القوانين الجنائية احترام شخصية الإنسان وكرامته.
    6. Souvent, les lois pénales concernant les relations homosexuelles, l'orientation et l'identité sexuelle portent atteinte à divers droits de l'homme, et notamment au droit à la santé. UN 6- كثيراً ما تنتهك القوانين الجنائية المتعلقة بالسلوك الجنسي بين شخصين من نفس الجنس بالتراضي والميل الجنسي والهوية الجنسانية حقوق إنسان مختلفة، من بينها الحق في الصحة.
    236. les lois pénales djiboutiennes répriment toutes les formes d'exploitation des femmes et les textes juridiques nationaux sont au point. UN 236- وتقمع القوانين الجزائية الجيبوتية جميع أشكال استغلال النساء وهناك نصوص قانونية وطنية مُحكمة في هذا الصدد.
    17. Le Comité est préoccupé par le fait que les lois pénales en vigueur dans l'État partie ne couvrent pas toutes les formes de traite. UN 17- ويساور اللجنة قلق لأن القوانين الجزائية الحالية للدولة الطرف لا تشمل جميع أشكال الاتجار بالأشخاص.
    les lois pénales concernant ces crimes pèsent lourdement en faveur des auteurs et imposent des sanctions pénales légères. UN وتحابي قوانين العقوبات المتعلقة بمثل هذه الجرائم الجناة بشدة وتفرض عقوبات جنائية خفيفة.
    Toute immixtion dans le processus d'inscription ou le scrutin ainsi que toute intimidation ou coercition des électeurs devraient être interdites par les lois pénales, et ces lois devraient être strictement appliquées. UN وينبغي أن يتم، عملا بقانون العقوبات الذي يجب أن يطبق بحذافيره، حظر أي تدخل تعسفي في عمليات التسجيل أو الاقتراع وكذلك أي تهديد أو تخويف للناخبين.
    La procédure d'extradition est réglementée par les lois pénales nationales ainsi que par les conventions bilatérales et internationales. UN أما إجراءات تسليم المجرمين فتخضع للقوانين الجنائية الوطنية فضلا عن الاتفاقيات الثنائية والدولية.
    Il a relevé à ce propos que la qualification des infractions liées à la fraude avait été revue en 2004 et que toutes les lois pénales étaient suivies de près de manière à identifier rapidement les nouvelles tendances et les nouveaux schémas de la criminalité et, en cas de besoin, à apporter les amendements requis à la législation en vigueur. UN ولُوحِظ في هذا الصدد أن أحكام تجريم الأفعال ذات الصلة بالاحتيال قد حُدِّثت في عام 2004، وأن جميع التشريعات الجنائية خاضعة للرصد ضماناً للإسراع بكشف الاتجاهات والتطورات الجديدة، والتمكن، عند اللزوم، من تعزيز إدخال التعديلات المناسبة على التشريعات.
    Le Comité a estimé que les lois ordinaires et en particulier les lois pénales en vigueur devraient suffire à répondre aux atteintes à la sécurité nationale. UN واعتبرت لجنة حقوق اﻹنسان أن القوانين العادية والقوانين الجنائية كافية لمعالجة اﻷفعال المرتكبة ضد اﻷمن القومي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus