"les mères et les enfants" - Traduction Français en Arabe

    • الأمهات والأطفال
        
    • للأمهات والأطفال
        
    • والنساء والأطفال
        
    • اﻷمومة والطفولة
        
    • والأم والطفل
        
    • كالأمهات والأطفال
        
    On a créé un organisme national chargé de promouvoir des soins de meilleure qualité pour les mères et les enfants. UN وأنشئت وكالة وطنية لتعزيز تحسين مستويات رعاية الأمهات والأطفال والاهتمام بهم.
    les mères et les enfants ont accès à des soins gratuits et les enfants bénéficient d'un traitement gratuit contre le paludisme jusqu'à 5 ans. UN وبات في وسع الأمهات والأطفال الحصول على الرعاية الصحية المجانية، ويتلقى الأطفال حتى سن الخامسة علاجا مجانيا من الملاريا.
    La SSME cible en priorité les mères et les enfants des zones les moins accessibles et les moins desservies par les services de routine et vise à rejoindre au moins 90 % des populations. UN ويستهدف الأسبوع على سبيل الأولوية الأمهات والأطفال في المناطق التي يصعب الوصول إليها والأقل توفيرا للخدمات الروتينية ويرمي إلى الوصول إلى 90 في المائة على الأقل من السكان.
    L'Association a promu les soins de santé primaires pour les mères et les enfants des minorités ethniques au Vietnam. UN كما قامت بتعزيز الرعاية الصحية الأولية للأمهات والأطفال من الأقليات العرقية في فيتنام.
    Dans l'État plurinational de Bolivie et au Pérou, les mères et les enfants du quintile le plus riche jouissent d'un accès quasi universel à une aide qualifiée à la naissance, alors que seulement 10 à 15 % des plus pauvres en bénéficient. UN وفي دولة بوليفيا المتعددة القوميات وبيرو، توجد للأمهات والأطفال من الخمس الأغنى سُبل وصول شاملة تقريباً إلى قابلات ماهرات عند الولادة، في حين أن هناك من 10 إلى 15 في المائة من الأشد فقراً يفعلون ذلك.
    Mesures prises par l'Etat pour atténuer les effets de l'embargo sur les mères et les enfants UN جهود الدولة في التقليل من آثار الحصار الاقتصادي على اﻷمومة والطفولة
    Son Excellence M. Somsavat Lengsavad, Vice-Premier Ministre, Ministre des affaires étrangères, Président de la Commission lao pour les mères et les enfants de la République démocratique populaire lao UN سعادة السيد سوماسافات ليينجسافاد، نائب رئيس وزراء ووزير خارجية ورئيس لجنة الأمهات والأطفال لجمهورية لاو الشعبية الديمقراطية
    Son Excellence M. Somsavat Lengsavad, Vice-Premier Ministre, Ministre des affaires étrangères, Président de la Commission lao pour les mères et les enfants de la République démocratique populaire lao UN معالي السيد سومسافات ليينغسافاد، نائب رئيس وزراء ووزير خارجية ورئيس لجنة الأمهات والأطفال لجمهورية لاو الشعبية الديمقراطية
    432. En vertu de l'article 34 de la Constitution, les mères et les enfants jouissent de la protection spéciale de l'État. UN 432- وبموجب المادة 34 من الدستور تتمتع الأمهات والأطفال بالحماية الخاصة للدولة.
    Il faut veiller à être équitable lorsque l'on combine plusieurs services afin d'éviter que les mères et les enfants privilégiés profitent d'un nombre accru d'interventions tandis que ceux qui sont déjà marginalisés continuent d'être tenus à l'écart. UN ولا بد، لدى الجمع بين هذه الخدمات، من الحرص على إعمال المساواة فيما بين الأمهات والأطفال لكلا تستأثر بها قلة محظوظة هي ذات القلة في كل مرة ويتواصل حرمان المبعدين.
    les mères et les enfants susmentionnés ont bénéficié de traitements et de services visant à prévenir la transmission mère-enfant, conformément aux normes approuvées par l'Organisation mondiale de la Santé (OMS). UN وتزود الأمهات والأطفال بجهاز لرصد ومنع انتقال المرض إلى الطفل، ويقدم العلاج والخدمات وفقا للمعايير التي وافقت عليه منظمة الصحة العالمية.
    Cette situation se poursuit en dépit de tous les efforts déployés par le système des Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale, notamment l'UNICEF, pour alléger les souffrances des groupes vulnérables et les aider, en particulier les mères et les enfants. UN ويستمر هذا الحال بالرغم من جميع الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره، ولا سيما اليونيسيف، للتخفيف من معاناة الفئات الضعيفة ومد يد المساعدة لها، خاصة الأمهات والأطفال.
    Cette avancée aidera à réaliser l'un des objectifs du Millénaire pour le développement, à savoir la réduction des taux de mortalité consternants qui touchent les mères et les enfants des pays en développement. UN وسوف يساعد ذلك التقدم في تحقيق الهدف الإنمائي للألفية، المتعلق بخفض معدل الوفيات المروع بين الأمهات والأطفال في البلدان النامية.
    À cette fin, un budget de 60 millions de dollars a été approuvé pour la construction d'un hôpital pour les mères et les enfants. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أقرت ميزانية قدرها 60 مليون دولار لبناء مستشفى للأمهات والأطفال في المستقبل القريب.
    :: Traitement subventionné pour les mères et les enfants afin d'améliorer la santé maternelle et infantile dans les États d'Abia et d'Imo, au Nigéria; UN :: قدمت العلاج المدعم للأمهات والأطفال من أجل تحسين صحة الأم والطفل في ولايتي أبيا وإيمو، نيجيريا
    Ce résultat est attribué à l'amélioration générale des soins de santé dont bénéficient les mères et les enfants, tant à l'hôpital que dans le système de soins de santé primaires. UN ويعزى ذلك إلى التحسن العام في الرعاية الصحية للأمهات والأطفال سواء في المستشفيات أو في نظام الرعاية الصحية الأولية.
    En coopération avec les partenaires locaux l'Association a également ouvert un hôpital au Népal pour les mères et les enfants et un autre au Myanmar. UN وتقوم الرابطة أيضا بتشغيل مستشفى للأمهات والأطفال في جمهورية نيبال الديمقراطية الاتحادية وذلك بالتعاون مع الشركاء المحليين، وكذلك في ميانمار.
    L'article 30 de la Constitution yéménite proclame ce droit en affirmant la nécessité de protéger les mères et les enfants et de veiller à leur bien-être. UN وقد سعى المشرع اليمني إلى إرساء وتثبيت هذا الحق من خلال المادة ٠٣ من الدستور التي تقضي بضرورة حماية ورعاية اﻷمومة والطفولة.
    Aux termes de l'article 35 de la Constitution pakistanaise, l'État s'engage < < à protéger les couples, les familles, les mères et les enfants > > . UN 316 - تلتزم الدولة " بحماية الزواج والأسرة والأم والطفل " بموجب المادة 35 من الدستور.
    La vétusté des installations et le manque d'accès aux médicaments essentiels contribuent à accroître la mortalité parmi les groupes vulnérables, notamment les mères et les enfants. UN ومما يسهم في ارتفاع معدلات الوفيات بين الفئات الضعيفة كالأمهات والأطفال قِدَم المرافق وعدم الحصول على العقاقير الضرورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus