"les mécanismes administratifs" - Traduction Français en Arabe

    • الآليات الإدارية
        
    • آليات إدارية
        
    • واﻵليات اﻹدارية
        
    les mécanismes administratifs, législatifs et autres mécanismes non judiciaires jouent un rôle essentiel en complément et en remplacement des mécanismes judiciaires. UN تقوم الآليات الإدارية والتشريعية وغيرها من الآليات غير القضائية بدور أساسي في استكمال وتعزيز الآليات القضائية.
    Élaborer et lancer la base juridique appropriée et créer les mécanismes administratifs qui conviennent pour : UN صوغ وتطبيق الأسس القانونية المناسبة وإنشاء الآليات الإدارية اللازمة لما يلي:
    - Mettre en place les mécanismes administratifs nécessaires pour garantir à la personne victime d'actes de violence au foyer un accès effectif aux moyens d'assistance sociale de l'État. UN إنشاء الآليات الإدارية اللازمة لضمان الوصول الفعلي لمن يتعرض للعنف العائلي إلى سبل التعويض الاجتماعي من الدولة.
    Ces centres ont mis au point une procédure pour renforcer les mécanismes administratifs de règlement, qui constitue une alternative à la procédure judiciaire. UN ووضعت هذه المراكز إجراءات لتعزيز الآليات الإدارية لتسوية هذه القضايا، كبديل للإجراءات القضائية.
    Le nouveau projet de loi prévoira les mécanismes administratifs et judiciaires nécessaires pour le blocage de fonds et de produits du crime. UN وسينص مشروع القانون على إنشاء ما يلزم من آليات إدارية وقضائية لتجميد الأموال والإيرادات المتأتية من الجريمة.
    Le Comité consultatif souligne que le rôle du Secrétariat consiste à élaborer les procédures nécessaires et les mécanismes administratifs voulus pour mettre en application les mandats et les directives des organes délibérants. UN ٥٠١ - وشددت اللجنة الاستشارية على أن دور اﻷمانة العامة يتمثل في وضع اﻹجراءات اللازمة واﻵليات اﻹدارية لتنفيذ الولايات والتوجيهات التشريعية.
    L'introduction de cet article n'aura aucune incidence sur les mécanismes administratifs existants et efficaces introduits en Géorgie en 2006. UN ولن يؤثر إدخال هذه المادة بأي شكل من الأشكال على الآليات الإدارية القائمة التي تؤدي عملها بنجاح منذ عام 2006.
    Une attention particulière a été accordée à la nécessité de veiller à ce que les mécanismes administratifs et judiciaires respectent le droit à l'égalité des personnes qui ont été historiquement victimes de discrimination en matière de recours. UN وقد تم التشديد بصفة خاصة على ضمان أن تحترم الآليات الإدارية والقضائية الحق في المساواة للذين يتعرضون منذ زمن طويل للتمييز في إجراءات الانتصاف.
    Quels sont les mécanismes administratifs utilisés pour détecter et empêcher que des entités qui ne sont ni enregistrées ni supervisées réalisent des opérations de transfert de fonds ou d'actifs vers l'étranger? UN فما هي الآليات الإدارية التي تستخدمها لاكتشاف قيام هيئات غير مسجلة أو غير خاضعة للإشراف بمعاملات أو بتحويل أموال أو أصول من الخارج، والحيلولة دون ذلك؟
    À cet égard, la BID, conformément à sa politique concernant le droit de ces populations à vivre dans ces conditions, a réalisé une étude régionale pour évaluer la situation de ces populations et les mécanismes administratifs de protection de leurs droits en vigueur dans le bassin de l'Amazonie et le Chaco. UN وفي هذا الصدد، أجرى مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، وقف سياسته المتعلقة بحق هذه الشعوب في العيش بالطريقة المذكورة، دراسة إقليمية لتقييم حالة هذه الشعوب، وكذلك الآليات الإدارية لحماية حقوقها التي تطبق في حوض الأمازون ومنطقة شاكو.
    VIII.E les mécanismes administratifs UN ثامنا - هاء - الآليات الإدارية
    19. Le Gouvernement nigérian a créé un comité de sept personnes chargé d'examiner les mécanismes administratifs et opérationnels de tous les départements, y compris le département des ressources humaines du Service nigérian de détection et de répression des infractions liées à la drogue. UN 19- وأنشأت الحكومة النيجيرية لجنة مؤلفة من سبعة أشخاص لاستعراض الآليات الإدارية والتشغيلية في جميع الإدارات، التابعة للجهاز الوطني لإنفاذ قوانين المخدرات، بما في ذلك إدارة الموارد البشرية.
    Le Comité souhaiterait en connaître l'état d'avancement et savoir quels sont, dans l'intervalle, les mécanismes administratifs ou les modalités permettant d'empêcher ou de prévenir la réalisation de transferts de fonds et de biens au Panama et à l'étranger par des organismes non agréés ou non contrôlés. UN تود اللجنة الحصول على معلومات مستوفاة بشأن الوضع الحالي لهذا المشروع الأولي والوقوف على الصيغة أو الآليات الإدارية المستخدمة، في انتظار اعتماد هذا القانون، لمنع أو تفادي قيام كيانات غير مرخص لها أو غير خاضعة للإشراف بعمليات تحويل الأموال والممتلكات من بنما وإليها.
    La Commission a prié le Gouvernement de fournir des renseignements sur l'application pratique des lois et règlements pertinents ainsi qu'un complément d'information sur les mécanismes administratifs permettant de traiter le harcèlement sexuel, y compris le nombre de cas de harcèlement traités par ces mécanismes ou les tribunaux ou portés à l'attention de l'inspection du travail, et les remèdes apportés. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم معلومات عن مدى تطبيق القوانين واللوائح ذات الصلة على أرض الواقع ، وكذلك تفاصيل إضافية عن الآليات الإدارية المعتمدة للتصدي للتحرش الجنسي، بما في ذلك عدد حالات التحرش الجنسي التي تناولتها هذه الآليات أو نظرت فيها المحاكم أو أُبلغ بها مكتب العمل، وكيفية تسويتها.
    127.144 Améliorer les mécanismes administratifs et judiciaires locaux pour la récupération des terres dans les meilleurs délais (Espagne); UN 127-144 تحسين الآليات الإدارية والقضائية المحلية لاستعادة الأراضي في أقصر وقت ممكن (إسبانيا)؛
    Dans le reste de la présente section, on examine les caractéristiques que doivent avoir les mécanismes administratifs et judiciaires pour permettre aux victimes de violations de ces droits d'exercer leur droit à une procédure équitable, dans le respect des principes énoncés par les organes conventionnels et les experts de l'ONU. UN وستتناول بقية هذا الفرع الخصائص التي يجب أن تتوفر في الآليات الإدارية والقضائية من أجل إعمال الحق في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة فيما يتعلق بضحايا انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك بالشروط التي يبينها خبراء وهيئات معاهدات الأمم المتحدة.
    122.26 Continuer de renforcer et d'accroître les droits des femmes en adoptant les lois voulues et en établissant les mécanismes administratifs et institutionnels nécessaires (Palestine); UN 122-26- مواصلة تدعيم وتعزيز حقوق المرأة عن طريق سن القوانين اللازمة ذات الصلة، مع توفير الآليات الإدارية والمؤسسية (فلسطين)؛
    d) Coordonner les mécanismes administratifs et logistiques à mettre en œuvre pour aider les missions à appliquer la politique adoptée en matière de détente et de loisirs. UN (د) التنسيق بين الآليات الإدارية واللوجستية دعما للعمليات الميدانية في تنفيذها للسياسة العامة المتعلقة بالاستجمام والترفيه.
    d) Coordonner les mécanismes administratifs et logistiques à mettre en œuvre pour aider les missions à appliquer la politique adoptée en matière de détente et de loisirs. UN (د) التنسيق بين الآليات الإدارية واللوجستية دعما للعمليات الميدانية في تنفيذها للسياسة العامة المتعلقة بالاستجمام والترفيه
    b) De mettre en place, à tous les échelons, y compris dans les villages et au niveau local, les mécanismes administratifs requis pour l'enregistrement des naissances de tous les enfants; UN (ب) إنشاء آليات إدارية مناسبة على جميع المستويات، بما في ذلك في القرى وعلى المستوى المحلي، لتسجيل جميع المواليد؛
    Le Comité des droits de l'homme note dans son observation générale N° 31 qu'en plus du fait que l'État a mis sur pied des mécanismes judiciaires appropriés, les mécanismes administratifs sont particulièrement nécessaires pour donner effet à l'obligation générale d'enquêter sur les allégations de violations de manière rapide, rigoureuse et efficace à travers des organes impartiaux. UN 50- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 31، أن من المطلوب بوجه خاص، بالإضافة إلى إنشاء الدولة للآليات القضائية المناسبة، أن توجد آليات إدارية لإنفاذ الالتزام العام بالتحقيق في ادعاءات وقوع انتهاكات إنفاذاً فورياً وشاملاً وفعالاً من خلال هيئات نزيهة.
    les mécanismes administratifs gouvernementaux ne devraient pas être marginalisés par une attention excessive portée aux organisations non gouvernementales, même si le rôle des organisations non gouvernementales doit être reconnu et si les gouvernements peuvent allouer certaines fonctions au secteur des organisations non gouvernementales. UN واﻵليات اﻹدارية الحكومية لا ينبغي تهميشها نتيجة لﻹفراط في الاهتمام بالمنظمات غير الحكومية، وإن كان من الواجب الاعتراف بدور تلك المنظمات، ويمكن أيضا للحكومات أن تسند وظائف معينة إلى قطاع المنظمات غير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus