"les mécanismes bilatéraux" - Traduction Français en Arabe

    • الآليات الثنائية
        
    • آليات ثنائية
        
    les mécanismes bilatéraux existants offrent les meilleurs moyens aux États de gérer leurs réserves de pétrole et de gaz. UN وتعد الآليات الثنائية القائمة أفضل وسيلة للدول لإدارة احتياطياتها المشتركة من النفط والغاز.
    Cela étant, ils ont invité les donateurs et les autres partenaires de la coopération à accroître leur appui au pays par les mécanismes bilatéraux, régionaux ou multilatéraux créés à cet effet. UN ولذلك حثوا المانحين وغيرهم من شركاء التعاون على زيادة دعمهم للبلد من خلال الآليات الثنائية أو الإقليمية أو المتعددة الأطراف المنشأة لهذا الغرض.
    Cela étant, ils ont invité les donateurs et les autres partenaires de la coopération à accroître leur appui au pays par les mécanismes bilatéraux, régionaux ou multilatéraux créés à cet effet. UN ولذلك حثوا المانحين وغيرهم من شركاء التعاون على زيادة دعمهم للبلد من خلال الآليات الثنائية أو الإقليمية أو المتعددة الأطراف المنشأة لهذا الغرض.
    Cette déclaration portait essentiellement sur le renforcement des services de douane et de police, de l'armée, de la coopération économique et sociale entre les mécanismes bilatéraux, multilatéraux et institutionnels de la sous-région. UN 59 - والهدف الرئيسي من هذا الإعلان هو تقوية الجمارك والجيش والشرطة وتعزيز التعاون الاقتصادي والاجتماعي القائم على آليات ثنائية ومتعددة الأطراف ومؤسسية في المنطقة دون الإقليمية.
    Doter les mécanismes bilatéraux de gestion des moyens nécessaires pour les rendre efficaces. UN 12 - إنشاء قدرة لإقامة آليات ثنائية فعالة للإدارة.
    Compte tenu de la situation actuelle en matière de sécurité en Asie de l'Est, les mécanismes bilatéraux et multilatéraux de renforcement de la confiance entre les pays de la région ont une portée et un effet restreints. UN وبالنظر إلى الحالة الأمنية الراهنة في شرق آسيا، أصبحت الآليات الثنائية والمتعددة الأطراف لبناء الثقة فيما بين البلدان في هذه المنطقة محدودة من حيث النطاق والأثر.
    Dans la plupart des cas, les mécanismes bilatéraux constituent l'option la moins onéreuse et la plus pratique, et ils n'excluent pas la possibilité ultérieure d'un jugement par une tierce partie si besoin est. UN وفي معظم الحالات، تكون الآليات الثنائية هي أقل الخيارات تكلفة وأكثرها اتساما بالطابع العملي، ولا تستبعد إمكانية التقاضي فيما بعد أمام طرف ثالث إذا نشأت الحاجة لذلك.
    La création du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires est un pas en avant positif mais, tout en nous en félicitant, nous devrions également signaler les mécanismes bilatéraux et régionaux importants qui existent déjà pour fournir une aide humanitaire. UN وقد كان إنشاء الصندوق المركزي للاستجابة للطوارئ خطوة إيجابية في ذلك الاتجاه ولكن، ومع ترحيبنا بالصندوق، نود أن نركز على أهمية الآليات الثنائية والإقليمية الموجودة حاليا بهدف توفير المساعدة الإنسانية.
    Dans ce contexte, nous considérons qu'il serait utile d'inviter les représentants à la Conférence à commenter ou décrire les mécanismes bilatéraux et régionaux existants. UN وفي هذا السياق، نعتبر أن من المفيد دعوة الوفود في هذا المؤتمر لإبداء تعليقات بشأن الآليات الثنائية والإقليمية القائمة أو تصفها.
    Réduire la vulnérabilité des personnes les plus menacées par les changements climatiques allait nécessiter un soutien financier extérieur considérable à acheminer selon différentes filières, dont les mécanismes bilatéraux et multilatéraux. UN ولتقليل قابلية أكثر المتأثرين بتغير المناخ للتضرر، لا بد من توفير دعم مالي خارجي كبير بقنوات عدة منها الآليات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    2. Les États ont étudié diverses mesures destinées à mieux comprendre les mécanismes bilatéraux et multilatéraux permettant de répondre aux besoins d'assistance et d'établir une correspondance entre ces besoins et les ressources disponibles. UN 2 - ونظرت الدول في الخطوات الرامية إلى تعزيز فهم الآليات الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة من أجل بحث الاحتياجات من المساعدات ومقارنة الاحتياجات بالموارد المتاحة.
    Les États ont étudié diverses mesures destinées à mieux comprendre les mécanismes bilatéraux et multilatéraux permettant de répondre aux besoins d'assistance et d'établir une correspondance entre ces besoins et les ressources disponibles. UN 2 - ونظرت الدول في الخطوات الرامية إلى تعزيز فهم الآليات الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة من أجل بحث الاحتياجات من المساعدات ومقارنة الاحتياجات بالموارد المتاحة.
    Le Gouvernement bolivien et ses homologues d'Argentine, du Pérou, de l'Équateur et du Paraguay ont exprimé fermement, dans des communiqués publiés par les présidents ou par les ministres, leur condamnation du terrorisme sous ses diverses formes et se sont engagés à renforcer les mécanismes bilatéraux de lutte contre ce fléau. UN ومن خلال هذه البيانات الرئاسية والوزارية، أعربت حكومة بوليفيا، مع حكومات الأرجنتين وإكوادور وبارغواي وبيرو، عن إدانتها الشديدة للإرهاب في أشكاله المتعددة وتعهدت بتعزيز الآليات الثنائية لمكافحة الإرهاب.
    Les violations des droits de l'homme qui continuent d'accompagner un certain nombre d'expulsions de ressortissants congolais d'Angola sont préoccupantes, et j'encourage le Gouvernement congolais comme le Gouvernement angolais à continuer d'utiliser les mécanismes bilatéraux existants pour traiter les questions transfrontières et assurer la protection des droits fondamentaux de tous les migrants, quel que soit leur statut. UN ويساورني القلق من انتهاكات حقوق الإنسان التي ما زالت مقترنة بعدد من عمليات طرد المواطنين الكونغوليين من أنغولا. وأحث الحكومتين على الاستمرار في استخدام الآليات الثنائية القائمة لمعالجة القضايا العابرة للحدود وعلى كفالة حماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم.
    - Les deux pays devraient faire preuve de la plus grande retenue de façon à régler le problème actuel par des moyens pacifiques, en s'appuyant sur les mécanismes bilatéraux existants, tels que la réunion des Ministres des affaires étrangères et la Commission thaïlando-cambodgienne de démarcation des frontières qui a été établie en vertu du Mémorandum d'accord sur le levé et la démarcation de la frontière terrestre; UN - ينبغي لكلا البلدين ممارسة أقصى درجات ضبط النفس حتى تتسنى تسوية المشكلة الحالية بالوسائل السلمية، وذلك باستخدام الآليات الثنائية القائمة، بما فيها اجتماع وزيري الخارجية واللجنة المشتركة التايلندية - الكمبودية لترسيم الحدود البرية، التي أُنشئت بموجب مذكرة التفاهم بشأن مسح الحدود البرية وترسيمها الموقعة عام 2000.
    - Les deux pays devraient faire preuve de la plus grande retenue de façon à régler le problème actuel par des moyens pacifiques, en s'appuyant sur les mécanismes bilatéraux existants, tels que la réunion des Ministres des affaires étrangères et la Commission thaïlando-cambodgienne de démarcation des frontières qui a été établie en vertu du Mémorandum d'accord sur le levé et la démarcation de la frontière terrestre. UN - ينبغي لكلا البلدين ممارسة أقصى درجات ضبط النفس حتى تتسنى تسوية المشكلة الحالية بوسائل سلمية، وذلك باستخدام الآليات الثنائية القائمة، بما فيها اجتماع وزيري الخارجية واللجنة المشتركة التايلندية - الكمبودية لترسيم الحدود البرية، التي أُنشئت بموجب مذكرة التفاهم بشأن مسح الحدود البرية وترسيمها الموقعة عام 2000.
    les mécanismes bilatéraux, régionaux et multilatéraux en place permettent aux États de présenter régulièrement et de manière systématique leurs activités et leurs projets dans le domaine spatial. UN 36 - يتمثل القصد من تبادل المعلومات من خلال آليات ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف في إتاحة فرص للدول لوصف أنشطتها الفضائية الحالية والمقررة.
    7. Les Hautes Parties contractantes en mesure de le faire sont encouragées à faciliter, en utilisant les mécanismes bilatéraux ou multilatéraux établis entre elles, l'échange d'équipements, de matières et de renseignements scientifiques et techniques susceptibles de réduire les effets qu'ont les armes à sousmunitions sur le plan humanitaire. UN 7- تشجع الأطراف المتعاقدة السامية التي تملك القدرة اللازمة على أن تسهل، عن طريق آليات ثنائية ومتعددة الأطراف تنشئها فيما بينها، تبادل المعدات والمواد وكذلك المعلومات العلمية والتكنولوجية التي من شأنها أن تقلل من الأثر الإنساني للذخائر العنقودية.
    7. Les Hautes Parties contractantes en mesure de le faire sont encouragées à faciliter, en utilisant les mécanismes bilatéraux ou multilatéraux établis entre elles, l'échange d'équipements, de matières et de renseignements scientifiques et techniques susceptibles de réduire les effets qu'ont les armes à sousmunitions sur le plan humanitaire. UN 7- تشجَّع الأطراف المتعاقدة السامية التي يمكنها أن تفعل ذلك على أن تسهل، عن طريق آليات ثنائية ومتعددة الأطراف تنشئها فيما بينها، تبادل المعدات والمواد وكذلك المعلومات العلمية والتكنولوجية التي من شأنها أن تقلل من التأثير الإنساني للذخائر العنقودية.
    9. Les Hautes Parties contractantes en mesure de le faire sont encouragées à faciliter, en utilisant les mécanismes bilatéraux ou multilatéraux établis entre elles, l'échange d'équipements, de matières et de renseignements scientifiques et techniques susceptibles de réduire les effets qu'ont les armes à sous-munitions sur le plan humanitaire. UN 9- تشجَّع الأطراف المتعاقدة السامية التي يمكنها أن تفعل ذلك على أن تسهل، عن طريق آليات ثنائية ومتعددة الأطراف تنشئها فيما بينها، تبادل المعدات والمواد وكذلك المعلومات العلمية والتكنولوجية التي من شأنها أن تقلل من تأثير الذخائر العنقودية على البشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus