"les mécanismes d'application" - Traduction Français en Arabe

    • آليات تنفيذ
        
    • آليات التنفيذ
        
    • وآليات التنفيذ
        
    • آليات الإنفاذ
        
    • آليات إنفاذ
        
    • وآليات الإنفاذ
        
    • وآليات تنفيذ
        
    • آليات الامتثال
        
    • بآليات إنفاذ
        
    • وترتيبات تنفيذها
        
    • لآليات تنفيذ
        
    Les États doivent appuyer les initiatives de paix des femmes autochtones et les processus autochtones de résolution des conflits et impliquer les femmes dans tous les mécanismes d'application des accords de paix. UN ويجب على الدول أن تتخذ تدابير لدعم مبادرات السلام المحلية للمرأة والعمليات التي يقوم بها السكان الأصليون لتسوية النزاعات وإشراك النساء في جميع آليات تنفيذ اتفاقات السلام.
    Il faudra par conséquent déployer des efforts constants non seulement en vue d'améliorer les processus décisionnels mais également les mécanismes d'application des décisions. UN ولذلك، يتعين بذل الجهود المستمرة ليس لتحسين عمليات صنع القرار فحسب، ولكن أيضا لتحسين آليات تنفيذ القرارات.
    Il conviendrait de renforcer les mécanismes d'application au niveau national en veillant à ce que le respect du droit à l'alimentation puisse être examiné par un tribunal de justice. UN ويجب أن تعزز آليات التنفيذ على الصعيد الوطني بضمان التمكين من المقاضاة على أساس الحق في الغذاء أمام المحاكم القضائية.
    les mécanismes d'application sont importants pour définir et résoudre les problèmes concrets et assurer la mise en oeuvre effective des instruments. UN وآليات التنفيذ مهمة لتحديد وحل مشاكل محددة ولجعل الصك المعني فعالاً.
    les mécanismes d'application sont déficients, et compromettent encore le crédibilité et l'efficacité du système. UN وأدى ضعف آليات الإنفاذ إلى زيادة إضعاف موثوقية النظام وفعاليته.
    les mécanismes d'application des lois en matière d'immigration doivent disposer de personnel compétent, professionnel, bien formé et respectueux des droits de l'homme. UN ويجب أن تكون آليات إنفاذ قوانين الهجرة كفؤة ومهنية ومدربة تدريبا جيدا ومراعية لحقوق الإنسان.
    Le Rapporteur spécial demande instamment que l'on renforce les mécanismes d'application des accords environnementaux tels que la Convention de Bamako, dans les pays en développement. UN ويحث المقرر الخاص على تعزيز آليات تنفيذ الاتفاقات البيئية في العالم النامي مثل اتفاقية باماكو.
    Il convient donc de redoubler d'efforts pour renforcer les mécanismes d'application de ces instruments. UN وينبغي مواصلة تعزيز الجهود المبذولة حالياً بغية تعزيز آليات تنفيذ هذه الاتفاقات بطريقة أكثر فعالية.
    Il convient donc de redoubler d'efforts pour renforcer les mécanismes d'application de ces instruments. UN وينبغي مواصلة تعزيز الجهود المبذولة حاليا بغية تدعيم آليات تنفيذ الاتفاقات والترتيبات بطريقة أكثر فعالية.
    Les STN pouvaient passer outre les mécanismes d'application d'un petit pays. UN ويمكن للشركات عبر الوطنية أن تغلب آليات التنفيذ في بلد صغير.
    Les dirigeants ont également prié le Secrétaire général de réfléchir aux moyens de renforcer les mécanismes d'application et de donner suite à ces mesures. UN وطلب القادة أيضا إلى الأمين العام أن يستكشف تعزيز آليات التنفيذ وأن يتابع تلك المبادرات.
    Il n'a pas été élaboré de règlement disciplinaire, de code de conduite à l'intention du personnel et de règlement à l'intention des détenus, et il reste à définir les mécanismes d'application. UN ولم توضع حتى اﻵن لوائح تأديبية ومدونات لقواعد سلوك الموظفين ولوائح للمحتجزين، كما تحتاج آليات التنفيذ إلى التحديد.
    Dans cette perspective, nous continuerons à soutenir le processus politique en cours, les institutions de transition et les mécanismes d'application. UN وفي هذا الصدد، سنواصل دعم العملية السياسية الجارية والمؤسسات الانتقالية وآليات التنفيذ.
    d. À adapter les politiques, la législation, les mécanismes d'application des lois et les budgets; UN د - تعديل السياسات والتشريعات وآليات التنفيذ والتمويل؛
    Elle examine les principales dispositions réglementaires et les mécanismes d'application correspondants en matière de comptabilité, d'information financière et d'audit. UN وتتناول الأحكام التنظيمية الرئيسية المتعلقة بالمحاسبة والإبلاغ المالي ومراجعة الحسابات وما يتصل بها من آليات الإنفاذ.
    Examen des critères environnementaux nationaux relatifs à l'énergie, aux fins de leur harmonisation. Prestation de services consultatifs portant sur la législation et les pratiques environnementales afin d'améliorer les mécanismes d'application. UN كما قام باستعراض المعايير البيئية الوطنية ذات الصلة بالطاقة بغية مواءمتها؛ وبإسداء المشورة بشأن التشريعات والإجراءات البيئية بهدف تحسين آليات الإنفاذ.
    Renforcer les mécanismes d'application et de respect des accords multilatéraux sur l'environnement; UN تدعيم آليات إنفاذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والامتثال لها؛
    Elle décrit les principales dispositions du cadre réglementaire polonais relatif à l'information financière et les mécanismes d'application en vigueur. UN وتبين الوثيقة الترتيبات الرئيسية ضمن الإطار التنظيمي البولندي للإبلاغ المالي وآليات الإنفاذ المطبقة.
    Tant que les conditions propices au retour organisé ne seront pas réunies et que les mécanismes d'application appropriés feront défaut, les organismes des Nations Unies continueront de s'efforcer de fournir une assistance humanitaire et une aide à la réintégration aux populations touchées par la guerre, notamment les personnes qui retournent chez elles spontanément. UN وفي غياب ظروف تؤدي إلى عمليات عودة منظّمة وآليات تنفيذ مناسبة، ستواصل كيانات الأمم المتحدة تركيز جهودها على تزويد السكان المتضررين من الحرب، بمن فيهم العائدون من تلقاء أنفسهم، بالمساعدات الإنسانية ودعم إعادة إدماجهم.
    Il voulait plutôt faire clairement ressortir le contraste entre les mécanismes d'application dans les systèmes juridiques interne et international. UN بل كان يرغب بالأحرى في توضيح التناقض الحاد بين آليات الامتثال في النظامين القانونيين الدولي والمحلي.
    En outre, les mécanismes d'application des lois contre la discrimination sont souvent peu efficaces, si bien que les handicapés n'ont pas la possibilité de participer sur un pied d'égalité à la vie sociale et au développement. UN علاوة على ذلك، غالبا ما تقترن قوانين محاربة التمييز بآليات إنفاذ ضعيفة، وبالتالي فهي تحرم المعوقين من فرص المشاركة على قدم المساواة في الحياة الاجتماعية والتنمية.
    Le Conseil d'administration souhaiterait peut-être examiner le plan d'activités et les mécanismes d'application et donner son avis sur la politique, les modalités opérationnelles, les questions financières et juridiques exposées dans le présent document. UN لعل المجلس التنفيذي يود أن يستعرض خطة الأعمال هذه وترتيبات تنفيذها ويوفر التوجيهات بشأن المسائل المتصلة بالسياسات العامة والأنشطة التنفيذية والمسائل المالية والقانونية الوارد بيانها في هذه الوثيقة.
    Ce faisant, il a créé les conditions d'un fonctionnement efficace de la Conférence des Parties et défini un cadre de procédures concis, complet et fonctionnel pour les mécanismes d'application de la Convention et de ses Protocoles. UN وهكذا مهدت اللجنة المخصصة الطريق لكي يؤدي مؤتمر الأطراف عمله بفعالية، وذلك بتوفير إطار إجرائي دقيق وشامل وعملي لآليات تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus