"les mécanismes d'appui" - Traduction Français en Arabe

    • آليات الدعم
        
    • ترتيبات الدعم
        
    • وآليات الدعم
        
    • إطار آليات دعم
        
    • آليات للدعم
        
    • ترتيبات دعم
        
    mettre en œuvre les mécanismes d'appui et de soutien aux femmes promotrices de micro, petites et moyennes entreprises ; UN وتنفيذ آليات الدعم والمساندة للنساء صاحبات المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة؛
    D'une façon générale, la coopération au développement des économies émergentes n'utilise pas les mécanismes d'appui budgétaire direct. UN وعموما، لا يسهم مقدمو التعاون الإنمائي المستجدون في آليات الدعم المباشر للميزانية.
    :: Renforcer les mécanismes d'appui internationaux pour faciliter l'application de l'instrument relatif aux forêts et le financement de la gestion forestière durable. UN :: تعزيز آليات الدعم الدولي لتيسير تنفيذ الصك الحرجي وتمويل الإدارة الحرجية المستدامة.
    Renseignements sur les mécanismes d'appui dans différents domaines UN معلومات عن ترتيبات الدعم في مختلف المجالات
    De même, on connaît à présent mieux les éléments nécessaires pour appliquer des mesures efficaces et mettre en place les mécanismes d’appui requis au niveau national. UN كما أن العناصر اللازمة لتنفيذ تدابير فعالة وآليات الدعم اللازم توفرها على الصعيد الوطني أصبحت معروفة اﻵن بدقة أكثر.
    - Renforcer et consolider les mécanismes d'appui des forces armées aux autorités civiles en cas d'urgence ou de catastrophe; UN - تعزيز دور السلطات المدنية في إطار آليات دعم القوات المسلحة عند وقوع حالات طوارئ وكوارث.
    L'éloignement de la zone d'opérations pose de graves problèmes pour les mécanismes d'appui du Bureau. UN ويلقي الطابع النائي للعملية تحديات كبيرة على آليات الدعم في مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Troisièmement, nous devons renforcer les mécanismes d'appui internationaux. UN وثالثا، ينبغي أن نعزز آليات الدعم الدولية.
    Cette réunion avait pour objectif d'examiner tous les aspects de la question de la traite d'êtres humains, d'accroître la responsabilité du gouvernement à cet égard et d'identifier les mécanismes d'appui de la communauté internationale. UN وكان الغرض هو المعالجة الشاملة للاتجار باﻷشخاص، وزيادة مسؤولية الحكومة وتحديد آليات الدعم من جانب المجتمع الدولي.
    Des mesures ont été prises pour améliorer les mécanismes d'appui pertinents pour les contrôles à l'exportation. UN وبذلت جهود أيضا لتحسين آليات الدعم ذات الصلة بمراقبة التصدير.
    Pour nourrir ce début de démocratie, il faut mettre en place les structures appropriées et les doter des ressources humaines et matérielles suffisantes; il faut aussi concevoir et planter solidement les mécanismes d'appui adéquats. UN ولضمان استمــرار هــذه البدايــات الديمقراطية يتعين إقامة الهياكل المختصة، وتزويدها بالموارد البشرية والمادية الكافية، كما يتعين صياغة آليات الدعم المناسبة وتعميق جذورها.
    Les experts ont fait un certain nombre de recommandations à l'intention du Forum et souligné la nécessité de renforcer les mécanismes d'appui internationaux afin de faciliter la mise en œuvre de l'instrument juridiquement non contraignant concernant tous les types de forêts et le financement d'une gestion forestière durable. UN وقدم الاجتماع عددا من التوصيات إلى المنتدى لينظر فيها، وأكد ضرورة تعزيز آليات الدعم الدولية من أجل تيسير تنفيذ الصك غير الملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات وتمويل الإدارة المستدامة للغابات.
    C'est la raison pour laquelle il faut renforcer les mécanismes d'appui et d'assistance aux pays en développement et leur fournir des instruments nouveaux et novateurs de nature à faciliter la réalisation de l'objectif du bien-être économique et social des peuples. UN ولذلك السبب من الضروري زيادة قوة آليات الدعم والمساعدة للبلدان النامية وأن نوفر لها أدوات حديثة ابتكارية تمكنها من تحقيق هدف الرفاهية الاقتصادية والاجتماعية لشعوبها.
    En outre, des membres ont souligné que le mandat régional de la CEA lui permettait d'inscrire son action dans une perspective régionale alors que les mécanismes d'appui de ses partenaires de développement au sein du système des Nations Unies, notamment les organismes spécialisés, étaient de nature sectorielle et axés sur les pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار الأعضاء إلى أنه نظرا إلى الولاية الإقليمية للجنة الاقتصادية لأفريقيا، فإنها تركز على المسائل من منظور إقليمي، أما آليات الدعم لدى شركائها في مجال التنمية ضمن منظومة الأمم المتحدة، لا سيما الوكالات المتخصصة، فهي آليات تقوم على أسس قطاعية وقطرية.
    Le rôle et les responsabilités de ces points focaux ont été examinés ainsi que les mécanismes d'appui permettant une collaboration active entre le Département des affaires féminines et les ministères et organisations. UN وتم تناول أدوار ومسؤوليات المسؤولين عن تنسيق المسائل الجنسانية، بالإضافة إلى آليات الدعم اللازمة لتمكين التعاون الفعال بين إدارة شؤون المرأة والوزارات والمنظمات.
    Au travers d'analyses et de débats, il faut recenser les mécanismes d'appui les plus efficaces reposant sur le contrôle national, la coordination, la gestion axée sur les résultats et la responsabilité mutuelle. UN وينبغي تحديد آليات الدعم الأكثر فاعلية عن طريق التحليل والمناقشة، وأن تستند إلى تولي زمام المسؤولية الوطنية، والتنسيق، والإدارة القائمة على النتائج، والمساءلة المتبادلة.
    Renseignements sur les mécanismes d'appui dans différents domaines UN معلومات عن ترتيبات الدعم في مختلف المجالات
    Accord portant sur les services communs entre le BINUB et l'équipe de pays des Nations Unies en vue d'harmoniser les mécanismes d'appui UN أُبرم اتفاق بشأن الخدمات المشتركة بين مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وفريق الأمم المتحدة القطري لمواءمة ترتيبات الدعم
    Les missions sont effectuées alors que les structures de l'État sont contestées ou se sont effondrées, que l'ordre public ainsi que les mécanismes d'appui à la société civile n'existent plus et qu'une guerre civile ouverte s'est déclenchée. UN ويضطلع بالبعثات في إطار هياكل حكومية متنازع عليها أو تكون منهارة، وفي ظل تعطل القانون والنظام وآليات الدعم من المجتمع المدني بل الحرب اﻷهلية السافرة.
    Les procédures de gestion interne ont été améliorées grâce aux interactions entre le secrétariat du Forum urbain mondial et les mécanismes d'appui interdivisionnels introduits au niveau des services et des bureaux régionaux. UN وقد تم تحسين عمليات الإدارة الداخلية من خلال التفاعل بين أمانة المنتدى الحضري العالمي وآليات الدعم المشتركة بين الشعب المعمول بها على مستوى الفروع والمكاتب الإقليمية.
    - Renforcer et consolider les mécanismes d'appui des forces armées aux autorités civiles en cas d'urgence ou de catastrophe; UN - تعزيز دور السلطات المدنية في إطار آليات دعم القوات المسلحة عند وقوع حالات طوارئ وكوارث.
    À ce stade, l'Organisation en deviendra propriétaire et exécutera les nouveaux systèmes, surveillera les résultats des procédures de travail et mettra en place les mécanismes d'appui et d'amélioration. UN وفي هذه المرحلة النهائية، سوف تمتلك المنظمة النظّم الجديدة وتنفذها، وترصد نتائج عملية تنفيذ الأعمال وتنشئ آليات للدعم والتعزيز.
    À ce stade, on pensait que les unités du dispositif commenceraient à être déployées dans un délai d'environ deux mois (en juin 2007 au plus tard) et le Département de l'appui aux missions avait subi d'énormes pressions le poussant à mettre rapidement en place les mécanismes d'appui voulus sur le terrain. UN وفي تلك المرحلة، كان من المنتظر أن يبدأ نشر وحدات مجموعة الدعم الثقيل بعد نحو شهرين (بحلول حزيران/يونيه 2007)، وتعرضت آنذاك إدارة الدعم الميداني لضغوط شديدة حتى تضع ترتيبات دعم ملائمة في الميدان على وجه السرعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus