Ils ont été encouragés à la consulter, le cas échéant, pour identifier les mécanismes d'assistance et de coopération existants. | UN | كما تم تشجيعهم على الرجوع إليه عند الحاجة لتحديد آليات المساعدة والتعاون. |
Les premiers résultats de ces recherches, qui aideront les États à comprendre comment les mécanismes d'assistance du Programme d'action pourraient être améliorés, seront présentés à la première conférence d'examen. | UN | وسوف تعرض المجموعة الأولى من النتائج، التي من شأنها أن تمكّن الدول من تفهم كيفية تحسين آليات المساعدة المتصلة ببرنامج العمل في المؤتمر الاستعراضي الأول لبرنامج العمل هذا. |
Le Secrétariat de l'AIEA, les États Membres et les organisations internationales compétentes renforceront les mécanismes d'assistance pour veiller à ce que l'assistance nécessaire soit disponible. | UN | تقوم أمانة الوكالة والدول الأعضاء والمنظمات الدولية المعنية بتعزيز آليات المساعدة من أجل توفير المساعدة اللازمة بسرعة. |
- Participation au Groupe de travail sur les mécanismes d'assistance pour faciliter la coordination de l'appui technique à fournir aux Parties au titre de l'article 5 | UN | التعاون مع فريق العمل المعني بآليات المساعدة من أجل المساعدة على تنسيق الدعم التقني المقدّم إلى الأطراف بموجب المادة 5 |
Ils peuvent servir à de nombreuses fins, notamment pour mobiliser des ressources financières, réorienter les mécanismes d'assistance pour les rendre conformes à l'approche de la Convention, établir des inventaires de sources de financement ou mettre au point de nouveaux modèles de coopération technique. | UN | ويمكن أن تستخدم ﻷغراض عديدة مختلفة، كتعبئة الموارد المالية، أو إعادة توجيه آليات المساعدة لتتفق مع نهج الاتفاقية، أو إعداد قوائم حصرية لمصادر التمويل، أو وضع نماذج جديدة للتعاون التكنولوجي. |
La délégation du Bélarus se félicite que la CDI ait choisi d'élaborer le Guide sous une forme non contraignante et elle approuve ses conclusions sur le dialogue réservataire et ses recommandations sur les mécanismes d'assistance en matière de réserves. | UN | وقال إن وفد بلده يؤيد الصيغة غير الملزمة التي اختارتها اللجنة للدليل ويرحب باستنتاجات اللجنة بشأن الحوار حول التحفظات وتوصياتها بشأن آليات المساعدة المتعلقة بالتحفظات. |
C'est pourquoi la menace d'un accident chimique, qui pourrait d'ailleurs faire suite à un attentat terroriste, devrait déclencher les mécanismes d'assistance et de protection prévus à l'article X de la Convention. | UN | من هنا، ينبغي لما قد يترتب على احتمال وقوع عمل إرهابي من اندلاع حرائق كيميائية أن يؤدي إلى تفعيل آليات المساعدة والحماية التي تنص عليها المادة العاشرة من الاتفاقية. |
D. Recommandation de la Commission sur les mécanismes d'assistance en matière de réserves aux traités 73 17 | UN | دال - توصية اللجنة بشأن آليات المساعدة المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات 73 21 |
D. Recommandation de la Commission sur les mécanismes d'assistance en matière de réserves aux traités | UN | دال - توصية اللجنة بشأن آليات المساعدة المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات |
À cette fin, la Banque met activement à profit les mécanismes d'assistance technique existants et l'appui financier à la recherche pour aborder les problèmes actuels dans de nombreux domaines de coopération, et elle promeut l'adoption et la mise en œuvre de décisions sociales responsables, notamment en améliorant l'efficacité des projets d'investissement. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يسخر المصرف آليات المساعدة التكنولوجية الحالية والدعم المالي المتوفر لإجراء أبحاث بشأن المسائل الراهنة في مختلف مجالات التعاون، ويشجع على اعتماد وتنفيذ قرارات تتصف بالمسؤولية الاجتماعية، بما في ذلك عن طريق تحسين فعالية المشاريع الاستثمارية. |
Le 17 octobre, le Président a déclaré l'état de catastrophe à l'échelle nationale et demandé aux entités du système des Nations Unies présentes au Nicaragua d'activer les mécanismes d'assistance internationaux. | UN | وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر، أعلن الرئيس حالة كوارث في سائر أنحاء البلد وطلب من أجهزة منظومة الأمم المتحدة في نيكاراغوا تفعيل آليات المساعدة الدولية. |
h) Création d'un organe de coordination pour les mécanismes d'assistance existant au niveau régional. | UN | (ح) وحدة التنسيق مع آليات المساعدة القائمة على المستوى الإقليمي. |
De plus, la CDI a adopté une recommandation à l'Assemblée générale, figurant au paragraphe 73 de son rapport de 2011 (A/66/10), sur les mécanismes d'assistance en matière de réserves aux traités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فقد اعتمدت اللجنة توصية موجّهة إلى الجمعية العامة وترد في الفقرة 73 من تقريرها لعام 2011 (A/66/10) بشأن آليات المساعدة في مجال التحفّظات على المعاهدات. |
La Conférence a décidé de charger le Secrétariat de la Convention de promouvoir les mécanismes d'assistance qui reconnaissent que les contributions des membres de l'Équipe spéciale sont un < < mécanisme de ressources > > et des mécanismes d'assistance multisectorielle en tant que tels. | UN | واتخذ المؤتمر قرارات بتكليف أمانة الاتفاقية بمهمة تعزيز آليات المساعدة هذه حيث تعتبر مساهمات أعضاء فرقة العمل " موارد " وآليات مساعدة متعددة القطاعات بحد ذاتها. |
60. En ce qui concerne la recommandation de la CDI sur les mécanismes d'assistance en matière de réserves aux traités, l'idée d'un observatoire des réserves, sur le modèle de l'observatoire du Comité des Conseillers juridiques sur le droit international public (CAHDI), mérite d'être étudiée plus avant à la Sixième Commission. | UN | 60 - وفيما يتعلق بتوصية اللجنة بشأن آليات المساعدة فيما يتصل بالتحفظات على المعاهدات، فإن فكرة إنشاء مرصد معني بالتحفظات، على غرار مرصد لجنة المستشارين القانونيين المعنية بالقانون العام الدولي المنبثقة عن مجلس أوروبا، قد تكون جديرة بالمتابعة في إطار اللجنة السادسة. |
46. Parmi les mécanismes d'assistance, on citera le Fonds de contributions volontaires pour l'assistance financière et technique, créé par le Conseil des droits de l'homme (résolution 6/17) pour aider les pays à mettre en œuvre les recommandations issues de l'Examen périodique universel. | UN | 46- ومن آليات المساعدة الجديرة بالذكر صندوق التبرعات للمساعدة المالية والتقنية، الذي أنشأه مجلس حقوق الإنسان من خلال قراره 6/17 من أجل مساعدة البلدان على تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل. |
45. Parmi les mécanismes d'assistance, on citera le Fonds de contributions volontaires pour l'assistance financière et technique, créé par le Conseil des droits de l'homme (résolution 6/17) pour aider les pays à mettre en œuvre les recommandations issues de l'Examen périodique universel. | UN | 45- ومن آليات المساعدة الجديرة بالذكر صندوق التبرعات للمساعدة المالية والتقنية، الذي أنشأه مجلس حقوق الإنسان (القرار 6/17) من أجل مساعدة البلدان على تنفيذ التوصيات الناشئة عن الاستعراض الدوري الشامل. |
64. La Commission soumet également à l'Assemblée générale la recommandation sur les mécanismes d'assistance en matière de réserves aux traités, énoncée dans la section D ci-après. | UN | 64 - وتعرض اللجنة أيضاً على الجمعية العامة التوصية المتعلقة بآليات المساعدة المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات، وهي توصية ترد في الفرع دال أدناه. |
L'adoption définitive par la Commission du Guide de la pratique sur les réserves aux traités a été saluée par toutes les délégations, dont plusieurs attendaient avec intérêt la tenue, à la soixante-septième session de l'Assemblée générale en 2012, d'un débat de fond sur ce sujet et sur les recommandations de la Commission concernant les mécanismes d'assistance en matière de réserves. | UN | 1 - رُحب عموما بالاعتماد النهائي لدليل الممارسة المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات من جانب اللجنة، وأعربت عدة وفود عن تطلعها إلى مناقشة مواضيعية حول دليل الممارسة وإلى توصيات اللجنة في ما يتعلق بآليات المساعدة المتصلة بالتحفظات في الدورة السابعة والستين للجمعية العامة في عام 2012. |
Il faudra renforcer les mécanismes d'assistance technique et imprimer plus de dynamisme à la coopération Sud-Sud. | UN | وسيلزم تعزيز آليات تقديم المساعدة التقنية وإضفاء دينامية كبرى على التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Il a conscience des efforts déployés pour faire jouer à fond les mécanismes d'assistance aux victimes et invite le Secrétariat à poursuivre l'action en ce sens avec les organisations partenaires. | UN | وتعترف اللجنة الخاصة بالجهود الرامية إلى تنفيذ آليات مساعدة الضحايا تنفيذا كاملا، وتشجع الأمانة العامة أن تواصل بذل الجهود مع الشركاء على الصعيد المشترك بين الوكالات من أجل تحقيق هذا الهدف. |