L'État est déterminé à verser une indemnisation supplémentaire sur la base des recommandations que formuleront les mécanismes de justice de transition qui seront mis en place prochainement. | UN | والحكومة ملتزمة بتقديم إعانة إضافية استناداً إلى توصيات آليات العدالة الانتقالية التي ستُنشأ في المستقبل القريب. |
L'État est déterminé à verser une indemnisation supplémentaire sur la base des recommandations que formuleront les mécanismes de justice de transition qui seront mis en place prochainement. | UN | والحكومة ملتزمة بتقديم إعانة إضافية استناداً إلى توصيات آليات العدالة الانتقالية التي ستُنشأ في المستقبل القريب. |
Malheureusement, six ans après la signature de l'Accord de paix global, les mécanismes de justice de transition envisagés n'ont pas encore été mis en place et les gouvernements successifs ont dessaisi les tribunaux de certaines affaires. | UN | وبعد مرور ست سنوات على توقيع اتفاق السلام الشامل، من المؤسف أن نرى أن آليات العدالة الانتقالية المتوخاة لم تُنشأ بعد، وأن الحكومات المتعاقبة سحبت قضايا معروضة على المحاكم. |
7.5 Le Comité prend note en outre de l'argument de l'État partie selon lequel le cas Mukunda Sedhai sera examiné par les mécanismes de justice de transition qui doivent être mis en place conformément à la Constitution provisoire de 2007 et à l'Accord de paix global de 2006. | UN | 7-5 وتشير اللجنة كذلك إلى حجة الدولة الطرف القائلة إن قضية موكوندا سيدهاي ستُعالج في إطار العدالة الانتقالية الذي ما زال يتعيّن إنشاؤه وفقاً للدستور المؤقت لعام 2007 ولاتفاق السلام الشامل لعام 2006. |
L'exhumation crée aussi un précédent, à savoir que les mécanismes de justice de transition qui seront établis à l'avenir ne remplaceront pas les procédures juridiques régulières, et souligne ce faisant que la police a l'obligation d'ouvrir des enquêtes sur toutes les affaires en instance. | UN | ويمثل أيضاً استخراج الجثث سابقة توطد مبدأ عدم الاستعاضة عن العلميات القانونية العادية بآليات العدالة الانتقالية المزمع إنشاؤها، وتؤكد واجب الشرطة في إجراء التحقيقات في جميع القضايا المعلقة. |
Initier conjointement avec la société civile et le système des Nations Unies des consultations populaires à tous les niveaux afin de dégager un large consensus sur les mécanismes de justice de transition, les mettre en place et soutenir leur fonctionnement | UN | الشروع، مع المجتمع المدني والأمم المتحدة، في إجراء مشاورات شعبية على جميع المستويات للتوصل إلى توافق واسع في الآراء بشأن آليات تحقيق العدالة في المرحلة الانتقالية، وإنشاء هذه الآليات ودعم تشغيلها |
66. les mécanismes de justice de transition et les initiatives en matière de désarmement, de démobilisation et de réintégration jouent un rôle de plus en plus important parmi les efforts déployés par les États pour tourner la page de la violence et instaurer la paix. | UN | 66- أضحت آليات العدالة الانتقالية ومبادرات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تضطلع بأدوار متزايدة الأهمية في مساعدة الدول على الانتقال من العنف إلى السلام. |
Les processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration contribuent à garantir la stabilité nécessaire pour mettre en œuvre les mécanismes de justice de transition, cependant que les mécanismes de justice de transition renforcent la légitimité des efforts de désarmement, de démobilisation et de réintégration en aidant les communautés touchées par le conflit à accepter la réintégration d'anciens combattants. | UN | وتساهم عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في تأمين الاستقرار اللازم لتنفيذ آليات العدالة الانتقالية، في حين أن آليات العدالة الانتقالية تعزز شرعية مبادرات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج عن طريق مساعدة المجتمعات المحلية المتأثرة بالنزاع على قبول إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع. |
les mécanismes de justice de transition, opérant de manière indépendante, devraient prendre pleinement en considération les questions liées à la violence sexuelle et sexiste dans leurs méthodes de travail, leurs structures opérationnelles, leurs priorités, leurs procédures de recrutement, leur analyse, leurs conclusions et recommandations. | UN | وينبغي أن تراعي آليات العدالة الانتقالية، التي تعمل بشكل مستقل، قضايا العنف الجنساني والجنسي مراعاة تامة في أساليب عملها وهياكلها التشغيلية وأولوياتها وإجراءات التوظيف فيها وتحليلاتها واستنتاجاتها وتوصياتها. |
5.5 L'auteur affirme en outre que l'argument de l'État partie qui affirme que les mécanismes de justice de transition sont mieux à même de conduire une enquête globale ne garantit pas que les auteurs seront poursuivis dans les meilleurs délais. | UN | 5-5 وترى صاحبة البلاغ أيضاً أن حجة الدولة الطرف القائلة إن آليات العدالة الانتقالية أنسب لإجراء تحريات وتحقيقات شاملة هي آليات لا توفر لها ضمانة لإجراء ملاحقة قانونية سريعة للجناة. |
6.3 Le Gouvernement réaffirme que les 100 000 roupies versées à la famille de M. Sedhai représentent une indemnisation provisoire et qu'un complément sera versé sur la base des recommandations que formuleront les mécanismes de justice de transition qui seront mis en place prochainement. | UN | 6-3 وتؤكد الحكومة من جديد أن المائة ألف روبية المقدمة إلى أسرة السيد سيدهاي هي إعانة مؤقتة وأنه سيتم تقديم مجموعات إعانات إضافية استناداً إلى التوصيات التي تقدمها آليات العدالة الانتقالية التي ستُنشأ في المستقبل القريب. |
5.5 L'auteur affirme en outre que l'argument de l'État partie qui affirme que les mécanismes de justice de transition sont mieux à même de conduire une enquête globale ne garantit pas que les auteurs seront poursuivis dans les meilleurs délais. | UN | 5-5 وترى صاحبة البلاغ أيضاً أن حجة الدولة الطرف القائلة إن آليات العدالة الانتقالية أنسب لإجراء تحريات وتحقيقات شاملة هي آليات لا توفر لها ضمانة لإجراء ملاحقة قانونية سريعة للجناة. |
6.3 Le Gouvernement réaffirme que les 100 000 roupies versées à la famille de M. Sedhai représentent une indemnisation provisoire et qu'un complément sera versé sur la base des recommandations que formuleront les mécanismes de justice de transition qui seront mis en place prochainement. | UN | 6-3 وتؤكد الحكومة من جديد أن المائة ألف روبية المقدمة إلى أسرة السيد سيدهاي هي إعانة مؤقتة وأنه سيتم تقديم مجموعات إعانات إضافية استناداً إلى التوصيات التي تقدمها آليات العدالة الانتقالية التي ستُنشأ في المستقبل القريب. |
Les violations les plus graves et les plus répandues observées en période de conflit restent souvent impunies par les mécanismes de justice de transition et deviennent < < la norme > > dans le contexte d'après conflit. | UN | 76 - وفي حين أن أفظع الانتهاكات وأوسعها انتشارا تحدث أثناء النزاعات، فإنها غالبا ما تمر دون عقاب من آليات العدالة الانتقالية وتتخذ في نهاية المطاف طابعا عاديا في بيئة ما بعد النزاع. |
Malgré les efforts en vue de renforcer et/ou de compléter l'appareil judiciaire national, les mécanismes de justice de transition se sont montrés et continuent de se montrer incapables d'administrer adéquatement la justice et d'accorder des réparations pour tous les préjudices subis, renforçant ainsi l'impunité dont jouissent les auteurs de violations des droits fondamentaux des femmes. | UN | وعلى الرغم من الجهود الرامية إلى تعزيز و/أو إكمال نظم العدالة المحلية، فقد قصّرت آليات العدالة الانتقالية وتواصل تقصيرها إزاء المرأة من خلال عدم إنفاذ العدالة وتقديم التعويضات عن الأضرار التي تعانيها بشكل كاف، فترسخ بذلك الإفلات من العقاب الذي يتمتع به مرتكبو انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة. |
Elle a relevé que les mécanismes de justice de transition ne se sont pas encore intéressés de façon convenable ou systématique aux droits économiques, sociaux et culturels, et qu'ils devraient combler cette lacune en reconnaissant qu'il n'existe pas de hiérarchie des droits et en protégeant tous les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ولاحظت أن آليات العدالة الانتقالية لم تتناول بعد على نحو كاف أو منهجي الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن على العدالة الانتقالية أن تتصدى لهذا التحدي، وأن تسلِّم بعدم وجود ترتيب هرمي للحقوق، وأن توفِّر الحماية لجميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(). |
7.5 Le Comité prend note en outre de l'argument de l'État partie selon lequel le cas Mukunda Sedhai sera examiné par les mécanismes de justice de transition qui doivent être mis en place conformément à la Constitution provisoire de 2007 et à l'Accord de paix global de 2006. | UN | 7-5 وتشير اللجنة كذلك إلى حجة الدولة الطرف القائلة إن قضية موكوندا سيدهاي ستُعالج في إطار العدالة الانتقالية الذي ما زال يتعيّن إنشاؤه وفقاً للدستور المؤقت لعام 2007 ولاتفاق السلام الشامل لعام 2006. |
51. Dans les pays sortant d'un conflit armé, une attention particulière devrait être accordée à la formation continue sur les mécanismes de justice de transition spécifiquement conçus pour traiter les violations graves des droits de l'homme, dont les commissions de vérité et de réconciliation, les tribunaux de justice et de paix, les tribunaux mixtes ou toutes initiatives s'y rapportant. | UN | 51- وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء عناية خاصة للتعليم المتواصل المتعلق بآليات العدالة الانتقالية المصممة خصيصاً للتصدي لمشاكل الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان على غرار لجان استجلاء الحقيقة والمصالحة أو محاكم العدل والسلم أو المحاكم المختلطة أو المبادرات ذات الصلة في البلدان المتضررة من النزاعات المسلحة(). |
g) Initier conjointement avec la société civile et les Nations Unies les consultations populaires à tous les niveaux afin de dégager un consensus large sur les mécanismes de justice de transition, les mettre en place et soutenir leur fonctionnement; | UN | (ز) الشروع، بالتشارك مع المجتمع المدني والأمم المتحدة، في إجراء مشاورات شعبية على كافة المستويات للتوصل إلى توافق واسع في الآراء بشأن آليات تحقيق العدالة في المرحلة الانتقالية، وإنشاء هذه الآليات ودعم تشغيلها؛ |