les mécanismes de mise en œuvre devront promouvoir la transparence technologique pour inciter à adhérer à un éventuel instrument international. | UN | وينبغي أن تشجع آليات التنفيذ نقل التكنولوجيا وأن توفر حوافز للانضمام إلى أي صك دولي يوضع مستقبلا. |
L'année 2003 a été proclamée Année des personnes handicapées et les mécanismes de mise en œuvre nécessaires ont été créés par décret présidentiel. | UN | وأوضح أن سنة 2003 أعلنت سنة للمعوقين: مع إيجاد آليات التنفيذ اللازمة بمرسوم رئاسي. |
Le Conseil demande aux deux pays de mettre en place les mécanismes de mise en œuvre et de suivi prévus par lesdits accords et de travailler à leur fonctionnement effectif; | UN | ويهيب المجلس بالبلدين إنشاء آليات التنفيذ والمتابعة التي تنص عليها الاتفاقات المذكورة، والعمل على تشغيلها على نحو فعال؛ |
Le rapport relève que les mécanismes de mise en œuvre de ces différents droits et obligations sont généralement différents. | UN | ويلاحظ التقرير أن آليات تنفيذ شتى الحقوق والالتزامات المذكورة متباينة بشكل عام. |
De plus, les mécanismes de mise en œuvre aux niveaux tant régional qu'international tendent à se renforcer. | UN | وإضافة إلى ذلك، أخذت تزداد في الوقت الحاضر قوة آليات الإنفاذ على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
:: Développer et améliorer encore, le cas échéant, les mécanismes de mise en œuvre des plans d'intervention d'urgence sous les auspices des Nations Unies, pour pouvoir faire face rapidement aux situations d'urgence humanitaire | UN | :: مواصلة تطوير وتحسين الآليات اللازمة لاستخدام القدرات الاحتياطية في حالات الطوارئ، حسب الاقتضاء، تحت إشراف الأمم المتحدة، من أجل كفالة الاستجابة الفورية في حالات الطوارئ الإنسانية |
145. les mécanismes de mise en œuvre de la loi sont notamment les suivants : | UN | 145- وتشمل آليات التنفيذ المنصوص عليها في القانون ما يلي: |
La CESAO exploitera les résultats de ce travail pour aider à faciliter le recensement des lacunes et la définition des priorités de développement et à renforcer les mécanismes de mise en œuvre aux différents niveaux de l'administration. | UN | وستستفيد الإسكوا من نتائج هذا العمل للمساعدة على تحديد الثغرات والأولويات الإنمائية وتعزيز آليات التنفيذ في مختلف مستويات الحكومة. |
30. les mécanismes de mise en œuvre établis par les États parties ont été fort utiles à ces derniers pendant l'intersession 20022003. | UN | 30- استفادت تماماً الدول الأطراف في الفترة 2002-2003 من آليات التنفيذ التي وضعتها لهذا الغرض. |
30. les mécanismes de mise en œuvre établis par les États parties ont été fort utiles à ces derniers pendant l'intersession 20022003. | UN | 30- استفادت تماماً الدول الأطراف في الفترة 2002-2003 من آليات التنفيذ التي وضعتها لهذا الغرض. |
Il ne s'agit pas ici de minimiser l'importance d'autres types de violations des droits de l'homme, mais simplement de distinguer celles qui, aux fins des présents Principes et directives, requièrent les mécanismes de mise en œuvre qui y sont prévus. | UN | ولا يُقصد بهذا الأمر التقليل من شأن الانتهاكات الأخرى لقانون حقوق الإنسان، بل يُراد به حصراً التمييز بين الانتهاكات التي هي بحاجة، لأغراض هذه المبادئ والخطوط التوجيهية، إلى آليات التنفيذ الواردة هنا. |
Partout dans le monde, des réunions ont été organisées pour rechercher les moyens de renforcer les mécanismes de mise en œuvre et de suivi du Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations et de son programme d'action. | UN | وكان الهدف من هذه المناسبات العديدة التي نُظمت في جميع أنحاء العالم هو النظر في تعزيز آليات التنفيذ ومتابعة البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات وبرنامج العمل الخاص به. |
:: les mécanismes de mise en œuvre de la stratégie nationale de lutte contre la violence sexiste sont renforcés. | UN | :: تعزيز آليات تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف الجنساني |
Nous devons également faire l'accord sur les mécanismes de mise en œuvre de la responsabilité de protéger, et ceci dépendra de la confiance que les États Membres ont dans la notion lorsqu'ils y adhéreront. | UN | ويتعين أيضا الاتفاق على آليات تنفيذ المسؤولية عن الحماية وسيتوقف ذلك على ثقة الدول الأعضاء في اعتمادها. |
:: D'adopter des mesures venant appuyer les initiatives de paix prises par des groupes de femmes locaux et les processus locaux de règlement des conflits et faisant participer les femmes à tous les mécanismes de mise en œuvre des accords de paix. | UN | :: اتخاذ التدابير التي تدعم مبادرات السلام المحلية للنساء والعمليات التي يقوم بها السكان الأصليون لحل النـزاعات والتي تشرك النساء في آليات تنفيذ اتفاقات السلام. |
De plus, les mécanismes de mise en œuvre aux niveaux tant régional qu'international tendent à se renforcer. | UN | وإضافة إلى ذلك، أخذت آليات الإنفاذ على الصعيدين الإقليمي والدولي تكتسب قوة. |
Aux niveaux tant régional qu'international, les mécanismes de mise en œuvre tendent à se renforcer. | UN | كما أخذت آليات الإنفاذ على الصعيدين الإقليمي والدولي تزداد قوة. |
:: Développer et améliorer encore, le cas échéant, les mécanismes de mise en œuvre des plans d'intervention d'urgence sous les auspices des Nations Unies, pour pouvoir faire face rapidement aux situations d'urgence humanitaire | UN | :: مواصلة تطوير وتحسين الآليات اللازمة لاستخدام القدرات الاحتياطية في حالات الطوارئ، حسب الاقتضاء، تحت إشراف الأمم المتحدة، من أجل كفالة الاستجابة الفورية في حالات الطوارئ الإنسانية |
Dans le cadre de l'accord sur les mécanismes de mise en œuvre et de contrôle, un groupe de liaison mixte et une instance de contrôle doivent être établis après la signature de l'Accord de paix définitif. | UN | ومن المتوقع إنشاء فريق اتصال مشترك ومنتدى للرقابة بعد التوقيع على اتفاق السلام النهائي بموجب الاتفاق المتعلق بآليات التنفيذ والرصد. |
D. Améliorer les mécanismes de mise en œuvre à l'échelon national, régional et international 72−75 21 | UN | دال - تحسين آليات الامتثال على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي 72-75 24 |
Pour les petits États, l'aide à la mise en œuvre des mesures de maîtrise des armements, les mécanismes de mise en œuvre du traité et l'échange d'information sont la pierre angulaire du respect des instruments internationaux existants en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | وبالنسبة للدول الصغيرة، فإن المساعدة في تنفيذ تدابير تحديد الأسلحة وآليات تنفيذ المعاهدات وتبادل المعلومات يشكل ركنا هاما في الامتثال للصكوك الدولية القائمة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Le PNUD, la CMC et le CICR ont continué de jouer un rôle vital dans les mécanismes de mise en œuvre de la Convention, y compris en tant que panélistes lors de diverses sessions thématiques et ateliers tenus en marge des réunions de la Convention. | UN | ولا يزال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والائتلاف المناهض للذخائر العنقودية واللجنة الدولية للصليب الأحمر، يؤدون دوراً حيوياً في مخططات تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك مشاركتهم بصفة أعضاء في أفرقة الخبراء في الجلسات وحلقات العمل المواضيعية المختلفة أثناء الاجتماعات التي تعقد في إطار الاتفاقية. |
Les parties aux négociations seront régulièrement entretenues des questions relatives à la problématique hommes-femmes en rapport avec les dispositions des accords de paix, notamment en ce qui concerne l'accès à l'aide humanitaire, la justice, la sécurité, la répartition des ressources et les mécanismes de mise en œuvre. | UN | وسيجري بانتظام تزويد الأطراف المتفاوضة بإحاطات بخصوص القضايا الجنسانية المتّصلة بأحكام في اتفاقات السلام تتعلّق بأمور منها إتاحة المساعدات الانسانية والعدالة والأمن وتقاسم الثروة وآليات التنفيذ. |