"les mécanismes de plainte" - Traduction Français en Arabe

    • آليات الشكاوى
        
    • آليات تقديم الشكاوى
        
    • آليات التظلم
        
    • وآلية تقديم الشكاوى
        
    • آليات الشكوى
        
    Il est également apparu que les détenus n'avaient manifestement aucune confiance dans les mécanismes de plainte existants. UN كما اتضح أنه ليس لدى النزلاء أي ثقة في أي من آليات الشكاوى المتاحة لهم.
    Ils espéraient être en mesure, à l'avenir, d'utiliser pleinement les mécanismes de plainte prévus par la Convention. UN وأعربوا عن أملهم في أن يستطيعوا الاستفادة بشكل تام من آليات الشكاوى المنصوص عليها في الاتفاقية في المستقبل.
    les mécanismes de plainte devraient être simplifiés de manière à ce que les migrants puissent enregistrer leurs plaintes auprès d'un seul et unique organisme. UN وينبغي تبسيط آليات تقديم الشكاوى لكي يتمكن المهاجرون من تسجيل شكاواهم لدى مكتب حكومي واحد.
    c) Rendre les mécanismes de plainte plus efficaces et faciliter l'accès des travailleurs étrangers à ces mécanismes; UN (ج) تعزيز فعالية آليات تقديم الشكاوى وتسهيل سبل وصول العمال الأجانب إليها؛
    Il a pour mission principale d'orienter les citoyens vers l'autorité compétente pour recevoir une plainte. les mécanismes de plainte administratifs sont passés en revue ci-après. UN وتتمثل آليات التظلم الإدارية التي تقوم بدور فعال في تلقي شكايات المواطنين في ما يلي:
    Il ne faut pas sous-estimer la contribution que la société civile peut apporter pour populariser les mécanismes de plainte, les rendre accessibles, en assurer l'efficacité et les adapter aux enfants. UN ولا يمكن الاستخفاف بمساهمة المجتمع المدني في جعل آليات التظلم معروفة ويمكن الوصول إليها وفعالة وملائمة للأطفال.
    Dans son article premier, ce texte définit la traite des êtres humains, l'exploitation, le placement en vue de la vente, les questions relatives à la traite d'enfants, les mécanismes de plainte et les modalités d'appréhension, les secours, la réadaptation et la réinsertion des personnes victimes de traite. UN وتتناول المادة 1 من القانون تعريف الاتجار بالبشر واستغلالهم وبيعهم والمسائل المتعلقة بالاتجار بالأطفال وآلية تقديم الشكاوى وتوقيف ضحايا الاتجار وإنقاذهم وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم.
    Les États devraient veiller en outre à ce que les mécanismes de plainte et de communication fonctionnent d'une manière efficace, soient adaptés aux enfants et privilégient en toute circonstance l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول ضمان أن تعمل آليات الشكاوى والإبلاغ بطريقة فعالة ومراعية للأطفال وتحقق المصالح الفضلى للطفل في جميع الأوقات.
    Afin de réduire les déséquilibres de pouvoir, les mécanismes de plainte devraient prévoir des garanties d'anonymat et permettre les plaintes individuelles comme les plaintes collectives. UN وبغية الحد من عدم التكافؤ في ميزان القوة، يجب أن توفِّر آليات الشكاوى ضمانات لعدم الكشف عن الهوية، وأن تسمح بتقديم شكاوى فردية أو جماعية.
    En outre, celui-ci fait observer que ni les mesures de prévention contre les mauvais traitements ni les mécanismes de plainte ne sont efficaces et que les coupables de torture et de mauvais traitements ne sont pas poursuivis, à une exception près en 2007. UN ويلاحظ المقرر الخاص كذلك أنه لا الضمانات المانعة لسوء المعاملة، ولا آليات الشكاوى تتسم بالفعالية وأن مرتكبي التعذيب وإساءة المعاملة لا يُلاحَقون، باستثناء حالة واحدة في 2007.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les centres de conseil donnent aux femmes des informations sur le cadre juridique applicable à la violence dans la famille et sur le droit au mariage dont jouissent les immigrants dans le pays d'accueil, y compris des informations sur les mécanismes de plainte accessibles aux femmes étrangères. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان أن تزود مراكز الإرشاد النساء بمعلومات عن الإطار القانوني للعنف المنزلي وحقوق المهاجرات المتزوجات في البلدان المستقبلة، بما في ذلك معلومات عن آليات الشكاوى المتاحة للمرأة الأجنبية.
    136. Les lois qui établissent les mécanismes de plainte et d'enquête comportent des règles relatives à l'indépendance de ces mécanismes de façon à empêcher ceux-ci d'être influencés par des tiers, y compris par les auteurs d'infractions ou les personnes faisant l'objet d'une enquête. UN 136- وتتضمن القوانين المتعلقة بتشكيل آليات الشكاوى والتحقيق أنظمة تتعلق باستقلالية تلك الآليات إزاء أي أثر محتمل لأطراف ثالثة، بما في ذلك المجرمون أو الأشخاص الجاري التحقيق معهم.
    62. Le Canada demeurait préoccupé par les conditions carcérales et s'est enquis des mesures adoptées pour garantir le droit des détenus à un traitement humain, ainsi que des mesures tendant à renforcer les mécanismes de plainte. UN 62- وأعربت كندا عن قلقها المستمر إزاء الأوضاع في السجون وسألت عن التدابير المتخذة لضمان حق المحتجزين في معاملة إنسانية، والخطوات المتخذة لتعزيز آليات تقديم الشكاوى.
    Le Rapporteur spécial sur la question de la torture a constaté que les mécanismes de plainte n'étaient pas efficaces. UN واعتبر المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب أن آليات تقديم الشكاوى غير فعالة(119).
    les mécanismes de plainte dont sont assortis les codes de conduite doivent donc être conçus soigneusement et prévoir toutes les garanties nécessaires pour éviter les allégations ou enquêtes motivées par des motifs politiques, économiques ou malveillants. UN ويجب من ثم بذل العناية الواجبة عند إنشاء آليات تقديم الشكاوى لتنفيذ مدونات قواعد السلوك، وإتاحة جميع الضمانات الضرورية التي تحول دون تحريك الدعاوى أو إجراء التحقيقات التي تحركها الدوافع السياسية أو الاقتصادية أو الكيدية.
    109. Les représentants du Brésil, de l'Espagne, de la Finlande, du Portugal, et de la Coalition des ONG ont estimé que les mécanismes de plainte existants soit n'avaient qu'une couverture géographique limitée, soit ne protégeaient pas complètement les droits économiques, sociaux et culturels. UN 109- وأعربت إسبانيا والبرازيل والبرتغال وفنلندا وائتلاف المنظمات غير الحكومية عن رأي مؤداه أن آليات تقديم الشكاوى القائمة إما أنها لا تتمتع إلا بتغطية جغرافية محدودة وإما أنها عاجزة عن توفير الحماية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على نحو شامل.
    c) Rendre les mécanismes de plainte plus efficaces et faciliter l'accès des travailleurs étrangers à ces mécanismes; UN (ج) تعزيز فعالية آليات تقديم الشكاوى وتسهيل سبل وصول العمال الأجانب إليها؛
    Un manuel sur les mécanismes de plainte des organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme, dont le Comité, a été publié par le Ministère de la justice. UN ونشرت وزارة العدل كتيباً عن آليات التظلم التابعة لهيئات معاهدات حقوق الإنسان، ومن بينها اللجنة.
    Les participants ont étudié les mécanismes de plainte mis en place aux plans des entreprises ou des projets, des initiatives multipartites et professionnelles et aux échelons national et multilatéral. UN ونظرت المشاورة في آليات التظلم الموجودة على مستوى الشركة أو المشروع، وعلى المستوى الوطني، ومستوى أصحاب المصلحة المتعددين ومبادرات الصناعة، والمستوى المتعدد الأطراف.
    les mécanismes de plainte administratifs compétents pour recevoir les plaintes des citoyens sont les suivants: UN 278- تتمثل آليات التظلم الإدارية التي تقوم بدور فعال في تلقي شكايات المواطنين في الآتي:
    v) Adapter les mécanismes de plainte au contexte culturel, susciter la confiance dans ces mécanismes et passer du stade de la simple permanence téléphonique à celui d'un mécanisme de plainte dûment constitué; UN تكييف آليات التظلم للسياق الثقافي، وبناء الثقة في آليات التظلم، والانتقال من الخطوط الساخنة للشكاوى إلى آليات تظلم فعالة؛
    Le Rapporteur spécial conclut que les mécanismes de plainte actuellement en place ne sont ni efficaces ni indépendants. UN وخلص المقرر الخاص إلى أن آليات الشكوى المعمول بها حالياً ليست فعالة ولا مستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus