"les mécanismes de protection" - Traduction Français en Arabe

    • آليات الحماية
        
    • آليات حماية
        
    • وآليات الحماية
        
    • لآليات حماية
        
    • آليات لحماية
        
    • آليات للحماية
        
    • اﻵليات الحمائية
        
    • الوسائل الكفيلة بضمان حماية
        
    • بآليات حماية
        
    • آلية حماية
        
    • نظم الحماية
        
    • الآليات المعنية بحماية
        
    • آليات الأمم المتحدة لحقوق
        
    • آليات توفير الحماية
        
    • وسائل الحماية
        
    La Suisse participe en outre activement aux efforts déployés sur le plan international pour renforcer les mécanismes de protection existants. UN وتشارك سويسرا علاوة على ذلك بنشاط في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتعزيز آليات الحماية القائمة.
    Les gouvernements devraient renforcer les mécanismes de protection et fournir une assistance à la population de ces zones. UN وينبغي للحكومات أن تعزز آليات الحماية وتوفر المعونة لمساعدة السكان في مثل هذه المناطق.
    les mécanismes de protection nationaux doivent être renforcés et le HCR doit soutenir et favoriser ces mécanismes. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن تعزَّز آليات الحماية الوطنية وأن تعمل مفوضية شؤون اللاجئين على دعم وتعزيز هذه الآليات.
    les mécanismes de protection des réseaux de distribution d'eau, tels que la création de zones de protection de l'eau et la réglementation des eaux souterraines, étaient de plus en plus couramment mis en place. UN وقد أخذت تزداد شيوعا آليات حماية إمدادات المياه، مثل إنشاء مناطق حماية ومراقبة المياه الجوفية.
    Il convient encore de renforcer les mécanismes de protection des droits légitimes des femmes. UN وينبغي مواصلة تعزيز آليات حماية الحقوق الشرعية للمرأة.
    Elle était persuadée que les conclusions seraient utiles pour améliorer les mécanismes de protection existants. UN وكان الوفد على يقين من أن الاستنتاجات ستكون مفيدة لتحسين آليات الحماية القائمة.
    Élargir et améliorer les mécanismes de protection en ligne UN توسيع نطاق آليات الحماية على الإنترنت وتحسينها
    :: Réaffirme que les mécanismes de protection et d'intervention en cas de catastrophes naturelles doivent être améliorés afin d'en limiter les conséquences pour les populations civiles; UN :: يؤكد مجددا أهمية تحسين آليات الحماية والاستجابة في حالة وقوع كوارث طبيعية بهدف الحد من آثارها على السكان المدنيين؛
    Bien trop souvent, les mécanismes de protection ne bénéficient pas de la priorité nécessaire. UN ولا تحظى آليات الحماية بالأولوية الكافية في أغلب الأحيان.
    Il est évident qu'une plus grande publicité sur les travaux du Comité est nécessaire pour renforcer les mécanismes de protection prévus par le Pacte. UN وبداهة، لا بد من زيادة الدعاية لتعزيز آليات الحماية بموجب العهد.
    Les gouvernements devraient renforcer les mécanismes de protection et fournir une assistance à la population de ces zones. UN وينبغي للحكومات أن تعزز آليات الحماية وتوفر المعونة لمساعدة السكان في مثل هذه المناطق.
    les mécanismes de protection et de sécurité de l'enfant comprennent des unités et juridictions soucieuses des victimes, ainsi que le Plan national d'action en faveur des orphelins et des enfants vulnérables. UN وتشمل آليات حماية الطفل وضمان أمنه وحدات ومحاكم مواتية للضحايا فضلاً عن خطة العمل الوطنية للأيتام والأطفال الضعفاء.
    Cette expérience peut également être un atout important pour promouvoir les mécanismes de protection des droits de l'homme à l'échelle des Nations Unies. UN وبالمثل، يمكن أن تشكل هذه التجربة أداة مهمة في تعزيز آليات حماية حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة.
    Elle témoigne d'une volonté de coopération avec les mécanismes de protection et de promotion des droits de l'homme qu'il convient de saluer, de souligner et de soutenir. UN وهي شهادة على الرغبة في التعاون مع آليات حماية حقوق الإنسان والنهوض بها وهو تعاون حري بي أن أشيد به وأؤكده وأؤيده.
    L'ONU ne devrait ni tolérer ni accepter une situation dans laquelle les autorités refusent de coopérer avec les mécanismes de protection des droits de l'homme mis en place par la Commission. UN وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تتسامح أو تقبل بحالة ترفض فيها السلطات أن تتعاون مع آليات حماية حقوق اﻹنسان التي تنشئها اللجنة.
    Etant donné l'évolution de la situation politique, le Rapporteur spécial estime que le moment est venu de renforcer les mécanismes de protection des droits de l'homme. UN ونظراً للتطورات السياسية اﻷخيرة تعتقد المقررة الخاصة أن الوقت قد حان لتعزيز آليات حماية حقوق اﻹنسان.
    L'ONU ne devrait ni tolérer ni accepter une situation dans laquelle les autorités refusent de coopérer avec les mécanismes de protection des droits de l'homme mis en place par la Commission. UN وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تتسامح أو تقبل بحالة ترفض فيها السلطات أن تتعاون مع آليات حماية حقوق اﻹنسان التي تنشئها اللجنة.
    Pour cela, il faudra créer et renforcer les institutions démocratiques pertinentes et mettre en oeuvre la législation, les recours judiciaires et les mécanismes de protection nécessaires. UN ويشمل ذلك إنشاء وتعزيز مؤسسات ديمقراطية ذات صلة، وتنفيذ التشريعات، وسبل الانتصاف القانونية وآليات الحماية.
    Dans ces circonstances particulières, les mécanismes de protection des témoins ne devraient pas être associés avec des organismes d'État tels que la police, les services de sécurité et l'armée. UN وتجدر الإشارة على وجه الخصوص، إلى أنه لا ينبغي لآليات حماية الشهود أن ترتبط في مثل تلك الحالات بوكالات الدولة كجهاز الشرطة والأمن والجيش.
    les mécanismes de protection et de soins des enfants en situation difficile existent. UN ولدينا آليات لحماية ورعاية الأطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة.
    les mécanismes de protection contre le risque de prix sont assurés par les bourses de marchandises. UN وتتيح بورصات السلع الأساسية آليات للحماية من مخاطر الأسعار.
    Afin de renforcer encore les mécanismes de protection, et dans le cadre du plan global, le HCR a ouvert un bureau en République dominicaine en décembre 1992 et a renforcé sa présence à Haïti. UN وفتحت المفوضية، من أجل زيادة تعزيز اﻵليات الحمائية وكجزء من الخطة الشاملة، مكتبا في الجمهورية الدومينيكية في كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ وزادت في نفس الوقت من وجودها في هايتي.
    La République démocratique du Congo avait par ailleurs demandé une aide internationale pour mettre en place un ministère des droits de l'homme, ce qui témoignait de la fermeté résolue de son gouvernement d'améliorer les mécanismes de protection des droits de l'homme, domaine dans lequel le PNUD avait joué un grand rôle. UN وثمة مجال آخر من جوانب اﻹصلاح طلب فيه البلد الدعم الدولي، هو إنشاء وزارة لحقوق اﻹنسان، مما يدل على التزام حكومة المتحدث الراسخ وعزمها على تحسين الوسائل الكفيلة بضمان حماية حقوق اﻹنسان، وهو مجال قد يضطلع فيه البرنامج اﻹنمائي بدور، بل كان له فعلا دور فيه.
    131. Les jeunes et les étudiants défenseurs devraient acquérir des connaissances sur les mécanismes de protection des droits de l'homme, les méthodes d'évaluation des risques et la création de liens avec des organisations nationales et internationales. UN 131- وينبغي تسليح المدافعين الشباب والطلبة بالمعرفة بآليات حماية حقوق الإنسان ومهارات تقييم المخاطر والصلات مع المنظمات الوطنية والدولية.
    Néanmoins, elle établit une série d'indemnisations spéciales visant à perfectionner les mécanismes de protection du travailleur, à savoir : UN على أنه ينشئ عددا من اﻷشكال الخاصة للتعويض ذات الصلة بتحسين آلية حماية العامل، المجسدة في القانون:
    Les enfants sont en outre particulièrement exposés au risque de recrutement quand les mécanismes de protection familiaux et communautaires sont affaiblis. UN كما أن الأطفال أكثر عرضة للتجنيد حين تكون نظم الحماية داخل العائلة والجماعة ضعيفة.
    Vu notre vif intérêt pour la liberté religieuse et les droits de l'homme, notre conférence générale a beaucoup coopéré avec les mécanismes de protection et de défense de cette liberté. UN وبالنظر إلى الاهتمام الشديد الذي يوليـه المؤتمر العام إلى مسائل الحرية الدينية وحقوق الإنسان، فقد تعاون بوجه خاص مع الآليات المعنية بحماية حرية الدين والدفاع عنها.
    Le Portugal a informé les autorités indonésiennes de ces initiatives, dans le cadre des entretiens organisés sous l'égide de l'ONU, et les a engagées à coopérer pleinement avec les mécanismes de protection des droits de l'homme de l'ONU en vue de faire la lumière sur ces événements. UN وقد أطلعت البرتغال السلطات الإندونيسية على هذه المبادرات في إطار المحادثات التي ترعاها الأمم المتحدة وطلبت تعاونها الكامل مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في توضيح تلك الأحداث.
    Cette loi vise à renforcer les mécanismes de protection juridique auxquels ont droit toutes les femmes victimes d'actes de violence et prévoit notamment : UN ويرمي القانون إلى تعزيز آليات توفير الحماية القانونية الواجبة لجميع النساء ضحايا جرائم العنف، وعلى سبيل المثال ما يلي:
    Un objectif important serait d'adapter les mécanismes de protection sociale en fonction des risques. UN وينبغي أن يكون توجيه وسائل الحماية الاجتماعية نحو مصادر المخاطر هدفا مهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus