101. les mécanismes de responsabilisation en Libye sont déficients à plusieurs égards, le plus souvent en conséquence directe des séquelles de l'ère Khadafi. | UN | 101- تعاني آليات المساءلة في ليبيا من أوجه قصور متعددة الجوانب، نجم العديد منها بشكل مباشر عن إرث عهد القذافي. |
les mécanismes de responsabilisation et de contrôle étaient très faibles, surtout au niveau local. | UN | وتتسم آليات المساءلة والإنفاذ بالضعف لا سيما على الصعيد المحلي. |
Il importe d'examiner étroitement les mécanismes de responsabilisation existants pour déterminer ce qui fonctionne, ce qui ne fonctionne pas et ce qui pourrait être alors créé. | UN | وثمة حاجة إلى دراسة آليات المساءلة القائمة عن كثب لتحديد ما يصلح وما لا يصلح وما يمكن الاستفادة منه. |
Le Bureau a formulé des recommandations critiques visant à améliorer les contrôles internes, les mécanismes de responsabilisation et l'efficacité et l'efficience de l'Organisation. | UN | وقدم المكتب توصيات بالغة الأهمية تهدف إلى تحسين الضوابط الداخلية وآليات المساءلة وكفاءة المنظمة وفعاليتها. |
Outre renforcer la protection des bénéficiaires, les mécanismes de responsabilisation efficients améliorent l'efficacité des politiques sociales. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا تنهض آليات المساءلة الفعالة بحماية المستفيدين فحسب بل تعزز أيضاً فعالية السياسات الاجتماعية. |
48. les mécanismes de responsabilisation dans les pays en développement sont en général insuffisants. | UN | 48- والاتجاه القائم هو أن آليات المساءلة في البلدان النامية ضعيفة. |
les mécanismes de responsabilisation établis pour superviser l'exécution de ces mandats n'ont guère été évoqués. | UN | ولم يجر سوى قليل من النقاش حول آليات المساءلة التي وضعت للرقابة على تنفيذ هذه الولايات. |
les mécanismes de responsabilisation n'étaient ni clairs ni appropriés. | UN | ولم تكن آليات المساءلة واضحة ولا ملائمة. |
La MANUI est prête à aider le Gouvernement iraquien à mettre en place les mécanismes de responsabilisation appropriés pour lutter contre l'impunité. | UN | والبعثة على استعداد لمساعدة الحكومة العراقية على وضع آليات المساءلة المناسبة لمكافحة الإفلات من العقاب. |
L'Union européenne voudrait donc obtenir des informations sur les mécanismes de responsabilisation et les mesures correctives adoptés pour améliorer les résultats des cadres. | UN | لذلك يرغب الاتحاد الأوروبي في تلقي معلومات عن آليات المساءلة والتدابير التصحيحية التي اتخذت لتحسين أداء المدراء. |
Il est urgent dans ce contexte de mieux informer le public, de renforcer les mécanismes de responsabilisation, et dispenser une instruction civique à la population. | UN | وفي هذا السياق هناك حاجة ماسة إلى تعزيز اﻹعلام، وتقوية آليات المساءلة العامة وتوفير التعليم المدني للسكان. |
Il est tout aussi important de lutter contre la corruption et la criminalité organisée et de renforcer les mécanismes de responsabilisation. | UN | ولا تقل عن ذلك أهمية مكافحة الفساد والجريمة المنظمة وضرورة توطيد آليات المساءلة. |
Il est nécessaire de définir clairement le rôle et les responsabilités de chacun des acteurs ou de chacune des institutions, de même que les mécanismes de responsabilisation. | UN | كما ينبغي توضيح دور ومسؤوليات كل من الجهات الفاعلة أو المؤسسات، فضلا عن آليات المساءلة. |
Il est tout aussi important de lutter contre la corruption et la criminalité organisée et de renforcer les mécanismes de responsabilisation. | UN | وتكتسي مكافحة الفساد والجريمة المنظمة وضرورة تعزيز آليات المساءلة نفس القدر من الأهمية. |
L'offre d'une assistance technique pour consolider les mécanismes de responsabilisation interne est aussi à l'étude. | UN | ويجري النظر أيضاً في توفير المساعدة التقنية لتعزيز آليات المساءلة الداخلية. |
Une telle réforme sera également l'occasion de renforcer les mécanismes de responsabilisation et de faire en sorte que les fonctionnaires et l'Administration soient tenus responsables de leurs actes et de leurs décisions. | UN | وسيوفر هذا الإصلاح أيضا الفرصة لتعزيز آليات المساءلة وكفالة مساءلة كل من الموظفين والإدارة عن أعمالهم وقراراتهم. |
Ces rapports contenaient 305 recommandations visant à renforcer les procédures de contrôle interne et les mécanismes de responsabilisation et à accroître l’efficacité et l’efficience des opérations, dont 42 | UN | وتضمنت هذه التقارير 305 توصيات بتحسين الضوابط الداخلية وآليات المساءلة والكفاءة والفعالية التنظيميتين. |
Il faut également continuer d'améliorer les mécanismes de responsabilisation de la PNTL afin d'éviter que des pratiques répréhensibles ne restent impunies. | UN | كما يجب الاستمرار في تحسين آليات مساءلة قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي لتفادي الإفلات من العقاب على أعمال سوء السلوك. |
Il convient d'améliorer les mécanismes de responsabilisation et les cadres de contrôle interne de ces organisations; le Comité des commissaires aux comptes joue un rôle important à cet égard. | UN | وقالت إن من الضروري تحسين نظم المساءلة وأطر الرقابة الداخلية المعمول بها في تلك المنظمات؛ وإن مجلس مراجعي الحسابات يضطلع بوظيفة مهمة في هذا الصدد. |
Celui-ci concevra un plan d'action à l'échelle du système, assorti d'indicateurs et d'échéanciers, dans lequel il présentera la répartition des tâches, les mécanismes de responsabilisation et les ressources mobilisées, tous éléments essentiels pour rendre opérationnelle la stratégie d'institutionnalisation de l'égalité des sexes. | UN | وستُعِد الشبكة خطة عمل على نطاق المنظومة تتضمن مؤشرات وجداول زمنية وتوزيعا للمسؤوليات وآليات للمساءلة وموارد، وهذه كلها أمور لا بد منها لتطبيق استراتيجية تعميم المنظور الجنساني. |
les mécanismes de responsabilisation influent de plus en plus sur les efforts de médiation. | UN | وجهود الوساطة تتأثر على نحو متزايد بآليات المساءلة. |
51. Recommande d'envisager d'inclure la question de la couverture médicale universelle dans les discussions se tenant sur le programme de développement pour l'après2015 dans le contexte des enjeux sanitaires mondiaux, et souligne la nécessité d'assurer une meilleure coordination entre les mécanismes de responsabilisation et de suivi aux fins de la réalisation du droit de l'enfant de jouir du meilleur état de santé possible; | UN | 51- يوصي بإيلاء الاهتمام لإدراج مسألة التغطية الصحية الشاملة في المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015 في سياق التحدي الصحي العالمي، ويشدد على الحاجة إلى تنسيق أفضل لآليات المساءلة والرصد لإعمال حق الطفل في أعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه؛ |
La Section des droits de l'homme et de la protection de la MINUL s'emploie aussi à renforcer les mécanismes de responsabilisation dans le secteur de la sécurité. | UN | ويعمل القسم أيضاً على تعزيز آليات المحاسبة داخل قطاع الأمن. |
Dans tout le secteur de la sécurité, la MINUT continuera d'aider les autorités du Timor-Leste en fournissant une assistance technique pour renforcer les capacités de contrôle des autorités civiles et les mécanismes de responsabilisation des forces armées et de la police. | UN | وستستمر البعثة، فيما يخص القطاع الأمني برمته، في تقديم الدعم لسلطات تيمور - ليشتي من خلال توفير المساعدة الفنية لتعزيز قدرات الرقابة المدنية على القوات العسكرية وقوات الشرطة وآليات مساءلتها. |