"les mécanismes de surveillance" - Traduction Français en Arabe

    • آليات الرصد
        
    • آليات رصد
        
    • آليات المراقبة
        
    • آليات الرقابة
        
    • آليات الإشراف
        
    • وآلياتها الخاصة بالرصد
        
    • لآليات الرصد
        
    • وآليات الإشراف التابعة لها
        
    • لنظم المراقبة
        
    • وآليات الرقابة
        
    • وآليات المراقبة
        
    Selon nous, il convient d'intensifier la coopération de façon à élaborer une législation établissant les mécanismes de surveillance appropriés. UN ونعتقد أنه، وبتأييد من جانب الدول الأطراف، يجب تكثيف التعاون لسن التشريع اللازم لإنشاء آليات الرصد المناسبة.
    les mécanismes de surveillance existants permettront à l'organisation d'établir des rapports fiables à l'aune des indicateurs de résultats identifiés. UN وستتيح آليات الرصد القائمة للمنظمة إعداد تقارير بشكل فعال على أساس معايير الأداء المحددة.
    Les départements politiques des États opèrent de la même façon que les mécanismes de surveillance et d'arrestation au niveau national. UN وتعد الدائرة السياسية على مستوى الولاية صورة مصغرة من آليات الرصد والاعتقال الموجودة على المستوى الوطني.
    Les États et les organisations de la société civile utilisent aussi des indicateurs dans leurs activités conjointes avec les mécanismes de surveillance des droits de l'homme. UN وتستخدم الدول ومنظمات المجتمع المدني أيضاً مؤشرات في تفاعلها مع آليات رصد حقوق الإنسان.
    Ces fiches rassemblent les données fournies par les mécanismes de surveillance existants et, pour la première fois, indiquent de manière systématique la situation des enfants face au VIH et au sida. UN وتتضمن صحائف الوقائع بيانات مجمعة من آليات رصد قائمة وتُظهر بصورة منهجية، لأول مرة على الإطلاق، أحوال الأطفال في مواجهة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Cependant, la plupart des pays qui possèdent des réacteurs acceptent les mécanismes de surveillance de l'AIEA. UN ومع ذلك فمعظم البلدان التي تمتلك مفاعلات، تتقبل آليات المراقبة التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    les mécanismes de surveillance et d'application aux niveaux national, régional et international sont indispensables à ce processus. UN وإن آليات الرصد والتنفيذ على الصعد الوطني والإقليمي والدولي حيوية لتلك العملية.
    L'Uruguay estime que les mécanismes de surveillance devraient éventuellement être renforcés. UN وتفهم أوروغواي أنه قد يتعين تعزيز آليات الرصد.
    Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que les mécanismes de surveillance existants comportent un élément axé sur les droits de l'enfant. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل تضمين آليات الرصد الحالية عنصرا يركز على حقوق الطفل.
    Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que les mécanismes de surveillance existants comportent un élément axé sur les droits de l'enfant. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل تضمين آليات الرصد الحالية عنصرا يركز على حقوق الطفل.
    Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que les mécanismes de surveillance existants comportent un élément axé sur les droits de l'enfant. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل إدراج الاهتمام الخاص بحقوق الطفل ضمن آليات الرصد الحالية.
    Il craint que les mécanismes de surveillance existants soient insuffisants pour surveiller et évaluer de manière cohérente la mise en œuvre du Plan. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن آليات الرصد القائمة غير كافية لرصد وتقييم تنفيذ الخطة على نحو متسق.
    Des préoccupations ont été exprimées en ce qui concerne l'efficacité de l'action menée par les mécanismes de surveillance ainsi que la nécessité de doter les organes conventionnels de ressources suffisantes. UN وأُعرب عن شواغل فيما يتعلق بمدى فعالية عمل آليات الرصد فضلاً عن الحاجة إلى تزويد هيئات المعاهدات بما يكفي من الموارد.
    Aux États-Unis, nous avons renforcé les mécanismes de surveillance des sites Internet destinés aux enfants. UN وقد قمنا في الولايات المتحدة بتعزيز آليات رصد مواقع الأطفال على شبكة الإنترنت.
    Nous sommes également convaincus que les mécanismes de surveillance des élections sont d'excellents instruments pour renforcer les systèmes démocratiques et la bonne gouvernance. UN ونحن على اقتناع أيضا بأن آليات رصد الانتخابات هي أداة هامة لتعزيز اﻷنظمة الديمقراطية والحكم الصالح.
    Il est indispensable de rationaliser les mécanismes de surveillance des droits de l'homme. UN ودعت إلى تبسيط آليات رصد حقوق اﻹنسان.
    La loi No 62 a aussi créé le poste de Comisionado Nacional para la Policía (Commissaire à la police nationale), qui a pour tâche de coordonner les mécanismes de surveillance disciplinaire interne et c'est un civil qui a été nommé à ce poste. UN وكذلك تم بموجب القانون رقم ٢٦ إنشاء وظيفة المفوض القومي للشرطة لتنسيق آليات المراقبة الداخلية للانضباط، وتم تعيين موظف مدني لشغل هذا المنصب.
    :: Renforcer la vigilance épidémiologique en instaurant des laboratoires régionaux et en améliorant les mécanismes de surveillance; UN :: تعزيز الانتباه للأمراض الوبائية بإنشاء مختبرات إقليمية وتحسين آليات الرقابة
    En vue d'améliorer encore le traitement de ces personnes, le Bureau de l'immigration étudie les mécanismes de surveillance instaurés dans plusieurs pays étrangers afin de déterminer s'il serait souhaitable d'en créer un semblable au Japon. UN ومن أجل تحسين معاملة هؤلاء الأشخاص، يدرس مكتب الهجرة آليات الإشراف المنشأة في عدد كبير من البلدان الأجنبية بغية تحديد ما إذا كان من المستحب إنشاء آلية مماثلة في اليابان.
    Aucune décision n'a encore été prise sur la forme, le mandat précis, les objectifs, les activités et les mécanismes de surveillance de la nouvelle institution nationale des droits de l'homme. UN لم يتخذ بعد أي قرار بشأن شكل المؤسسة الوطنية الجديدة لحقوق الإنسان وأهدافها وأنشطتها وآلياتها الخاصة بالرصد.
    les mécanismes de surveillance désignent une seule personne qui sera chargée de la liaison avec le Secrétariat pour toutes les questions concernant l'édition et la traduction. UN وينبغي لآليات الرصد تعيين عضو واحد يتولى الاتصال مع الأمانة العامة فيما يتعلق بشؤون التحرير والترجمة.
    [B2] Des informations supplémentaires demeurent nécessaires sur: i) la décision prise par le groupe interministériel concernant la forme qu'aura la nouvelle institution nationale des droits de l'homme; ii) le mandat précis, les objectifs, les activités et les mécanismes de surveillance de la nouvelle institution. UN [باء 2] لا تزال هناك حاجة إلى معلومات إضافية بشأن: `1` القرار الذي اتخذه الفريق الوزاري فيما يتعلق بالشكل الذي ستكون عليه المؤسسة الوطنية الجديدة لحقوق الإنسان؛ `2` الولاية المحدَّدة للمؤسسة الجديدة، وأهدافها، وأنشطتها وآليات الإشراف التابعة لها.
    b) Appliquer pleinement les mécanismes de surveillance et de contrôle; UN `2 ' التنفيذ التام لنظم المراقبة والرصد؛
    À ce sujet, la Représentante spéciale a également encouragé la société civile à s'efforcer de collaborer davantage avec les médias et les mécanismes de surveillance des médias. UN وشجعت أيضا المجتمع المدني في هذا الصدد على بذل مزيد من الجهود للتفاعل مع وسائط الإعلام وآليات الرقابة الإعلامية.
    On peut dire qu'à l'heure actuelle la législation irlandaise et les mécanismes de surveillance qui la renforcent constituent une infrastructure considérable, dotée de tous les moyens nécessaires pour garantir l'égalité des sexes conformément aux normes européennes et internationales. UN ويمكن القول بأن التشريع الآيرلندي وآليات المراقبة التي تدعمه تمثل حالياً بنية تحتية مهمة ومزودة بجميع الوسائل الضرورية لضمان المساواة بين الجنسين وفقاً للمعايير الأوروبية والدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus