"les mécanismes de vérification" - Traduction Français en Arabe

    • آليات التحقق
        
    • ترتيبات التحقق
        
    • آليات للتحقق
        
    • ترتيبات للتحقق
        
    • آلية التحقق
        
    • وآليات التحقق
        
    • لآليات التحقق
        
    • لنظم تحقق
        
    • آليات تحقق
        
    • آليات مراجعة
        
    les mécanismes de vérification du respect des accords multilatéraux antérieurs étaient, en grande partie, inadéquats ou incomplets. UN إن آليات التحقق من الامتثال للاتفاقيات المتعددة اﻷطراف الماضية كانت في معظمها إما غير وافية بالغرض أو ناقصة.
    les mécanismes de vérification renforcés devraient être intégrés dans une future convention interdisant les armes nucléaires. UN وينبغي إدماج آليات التحقق المحسنة في اتفاقية مقبلة لحظر الأسلحة النووية.
    les mécanismes de vérification renforcés devraient être intégrés dans une future convention interdisant les armes nucléaires. UN وينبغي إدماج آليات التحقق المحسنة في اتفاقية مقبلة لحظر الأسلحة النووية.
    Il est clair que, dans ce cas, les États devront avoir l'assurance que les mécanismes de vérification qu'il faudra mettre en place permettront de déceler rapidement toute violation par un État des engagements contractés. UN ومن الواضح أن الدول ستحتاج، في عالم كهذا، إلى ضمانات رفيعة المستوى بشكل خاص تكفل قدرة ترتيبات التحقق ذات الصلة على أن تكشف فورا أي تلاعب من جانب الدول الأخرى.
    Le Comité spécial pourrait aussi examiner diverses propositions tendant à lever l'état d'alerte et de pointage des armes nucléaires à l'échelle mondiale et prévoyant les mécanismes de vérification nécessaires. UN ويمكن أيضاً لهذه اللجنة المخصصة أن تنظر في شتى المقترحات المتعلقة بأن يجري على صعيد العالم إلغاء اﻹنذار باﻷسلحة النووية وإلغاء تصويبها، مع ما يلزم لذلك من آليات للتحقق.
    Néanmoins, nous restons convaincus de la nécessité de donner à la Convention les mécanismes de vérification nécessaires pour assurer une bonne application de ses dispositions. UN ومع ذلك، نبقى مقتنعين بالحاجة إلى إعطاء الاتفاقية آليات التحقق التي تكفل الامتثال لأحكامها.
    Des efforts supplémentaires s'imposent pour universaliser, développer et consolider les mécanismes de vérification. UN ويجب بذل قصارى الجهود لتعميم آليات التحقق وتطويرها وتعزيزها.
    Ce retrait a par ailleurs été reconnu par les mécanismes de vérification de la tierce partie. UN وهذا السحب تم التحقق منه أيضا بواسطة آليات التحقق للطرف الثالث.
    Le Conseil exhorte les parties à se conformer scrupuleusement aux accords qui les lient, y compris en ce qui concerne les mécanismes de vérification qui ont été mis en place; UN ويحــث المجلس الأطراف على الامتثال الصارم للاتفاقات التي وقـَّـعـت عليها، بما فيها آليات التحقق المنشأة؛
    Il serait plus judicieux de parfaire les mécanismes de vérification dans le cadre des accords existants et d'en créer au besoin. UN ولذلك، سيكون تحسين آليات التحقق في إطار الاتفاقات القائمة بالفعل ووضع آليات جديدة حيثما كان ذلك ضروريا حلا أكثر رشدا.
    Il également indiqué que les mécanismes de vérification devraient être réexaminés de façon à ce qu'ils soient moins tributaires de l'envoi d'experts. UN وذكر ممثل أوغندا أنه يلزم إعادة النظر في آليات التحقق بحيث تعتمد بدرجة أقل على إرسال أفرقة الخبراء.
    Une prorogation du Traité START, sous quelque forme que ce soit, préserverait du même coup les mécanismes de vérification existants. UN ومن شأن توسيع نطاق اتفاق ستارت بشكل ما أن يحافظ أيضاً على آليات التحقق المنشأة.
    Une telle approche, qui tend à être mise en œuvre sur la base de présomptions à motivations politiques, conduirait à l'unilatéralisme et saperait les mécanismes de vérification convenus au niveau multilatéral. UN ومثل ذلك النهج، الذي يميل إلى أن ينفذ على أساس افتراضات مدفوعة سياسيا، سيؤدي إلى اللجوء إلى الانفرادية وإلى تقويض آليات التحقق المتفق عليها بصورة متعددة الأطراف.
    Un document de travail sur la question a été présenté par l’un des membres. Il mettait en lumière les graves difficultés auxquelles se heurtaient certains États Membres et la communauté internationale pour financer les mécanismes de vérification, s’acquitter d’obligations conventionnelles coûteuses et financer leur participation aux organisations internationales compétentes. UN وفي ورقة مناقشة بشأن الموضوع أعدها أحد اﻷعضاء، سلطت اﻷضواء على الصعوبات البالغة التي تواجهها بعض الدول والمجتمع الدولي فيما يتعلق بتمويل آليات التحقق المتطورة، وبالوفاء بالالتزامات الشديدة التكلفة التي تفرضها المعاهدات، ولضمان استمرار عضويتها في المنظمات الدولية ذات الصلة.
    les mécanismes de vérification exigent souvent de bonnes connaissances scientifiques et de solides compétences techniques de la part des autorités nationales. UN وتتطلب ترتيبات التحقق في أغلب الأحيان أن يكون لدى السلطات الوطنية معرفة علمية ومقدرة تقنية جديدة.
    Le Comité spécial pourrait aussi examiner diverses propositions tendant à lever l'état d'alerte et de pointage des armes nucléaires à l'échelle mondiale et prévoyant les mécanismes de vérification nécessaires. UN ويمكن أيضاً لهذه اللجنة المخصصة أن تنظر في شتى المقترحات المتعلقة بأن يجري على صعيد العالم إلغاء اﻹنذار باﻷسلحة النووية وإلغاء تصويبها، مع ما يلزم لذلك من آليات للتحقق.
    En attendant la conclusion d'un tel traité, toutes les puissances nucléaires devraient mettre en place les mécanismes de vérification et les instruments juridiquement contraignants nécessaires. UN 17 - وقال إنه إلى أن يتم إبرام هذه المعاهدة يتعيَّن على جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضع ما يلزم من ترتيبات للتحقق وصكوك مُلزمة قانوناً.
    La Convention relative aux armes chimiques n'entrera en vigueur qu'en 1995 au plus tôt et les mécanismes de vérification ne sont pas encore mis en place. UN إن اتفاقية اﻷسلحة النووية لن تدخل حيز النفاذ إلا في ١٩٩٥ على أقل تقدير. ولم يتم بعد إنشاء آلية التحقق في إطارها.
    Il estime que les États doivent renforcer et universaliser les régimes de non-prolifération des armes de destruction massive et les mécanismes de vérification correspondants et les engage à examiner avec attention la proposition du Canada tendant à remédier au déficit institutionnel du Traité. UN وأعرب عن اعتقاد بلده بأن على الدول أن تعزز وتعمم نظم عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وآليات التحقق ذات الصلة، وهو يحثها على النظر بدقة في اقتراح كندا الرامي إلى تلافي القصور المؤسسي في المعاهدة.
    La Commission tripartite plus a tenu deux réunions durant la période considérée; les mécanismes de vérification conjointe entre la RDC, le Rwanda et l'Ouganda n'en ont tenu aucune. UN وفي حين أن الفترة المشمولة بالتقرير شهدت عقد اجتماعين للجنة المشتركة الثلاثية الزائدة واحدا، فإنه لم يحدث فيها أي اجتماع لآليات التحقق المشتركة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا ورواندا.
    La réglementation requiert de veiller au respect des obligations assumées par les États et d'améliorer les mécanismes de vérification, qui doivent être rigoureux, transparents et approuvés par tous les États. UN وينبغي أن يقتضي النظام الوفاء بالالتزامات المقطوعة من جانب الدول والترويج لنظم تحقق صارمة وشفافة مقبولة لدى جميع الدول.
    ii) La nécessité de mettre en place des mesures de confiance et d'appuyer les mécanismes de vérification conjoints auxquels participent l'Union africaine, la MONUC et d'autres parties intéressées. Domaines de préoccupation pour l'Ouganda UN ' 2` وضع تدابير لبناء الثقة وتقديم الدعم لوضع آليات تحقق مشترك تُشرِكُ الاتحادَ الأفريقي وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والأطراف الأخرى ذات الصلة.
    Plusieurs délégations ont demandé que les mécanismes de vérification des comptes et d'inspection soient renforcés. UN وطلبت بعض الوفود تعزيز آليات مراجعة الحسابات والتفتيش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus