"les mécanismes du marché" - Traduction Français en Arabe

    • آليات السوق
        
    • قوى السوق
        
    • بآليات السوق
        
    • الآليات السوقية
        
    • لآليات السوق
        
    • وآليات السوق
        
    • آليات اﻷسواق
        
    • سوقي
        
    • آلية السوق
        
    • الآليات القائمة على السوق
        
    • السوقية المنحى
        
    les mécanismes du marché jouent déjà un rôle très actif; l'activité économique est pour une large part déterminée par le marché. UN وذكرت أن آليات السوق أخذت اﻵن تقوم بدور فعال للغاية، وأن اﻷسواق هي التي تتحكم في النشاط الاقتصادي الى حد كبير.
    Nous essayons patiemment de restructurer l'économie, d'expérimenter et de consolider les mécanismes du marché en résistant, en même temps, au déclin de sa capacité productive. UN ونحاول بصبر إعادة هيكلة الاقتصاد واكتساب الخبرات وتدعيم آليات السوق مع التصدي في نفس الوقت لتدهور القدرة الإنتاجية.
    les mécanismes du marché sont censés être libres, les institutions de la démocratie veillant à assurer la transparence sur les marchés. UN وان المفروض في آليات السوق أنها آليات حرﱠة، تكفل للمؤسسات الديمقراطية شفافيتها.
    Dans ce contexte, les gouvernements ont de plus en plus de mal à imposer des règles nationales de concurrence visant à protéger les mécanismes du marché et à garantir le libre accès à celui—ci. UN وفي هذه الحالة، تجد الحكومات الوطنية صعوبة متزايدة في فرض قواعد المنافسة الوطنية لحماية قوى السوق وحرية الدخول فيها.
    Cependant, les mécanismes du marché contribuent désormais à la remise en cause des restrictions imposées par les associations professionnelles. UN إلا أن القيود التي تفرضها الرابطات المهنية تتآكل بفعل قوى السوق.
    Ce qui apparaît clairement, c'est que les mécanismes du marché ont produit leur effet. UN وما هو واضح أن آليات السوق كان لها تأثيرها.
    L'économie nationale est de plus en plus influencée par les mécanismes du marché, plutôt que par l'intervention des pouvoirs publics. UN ويتزايد استخدام آليات السوق بدلا من التدخل العام لدفع الاقتصادات الوطنية.
    On s'est également demandé si les mécanismes du marché pouvaient favoriser une répartition plus équitable en ce qui concerne la participation des pays en développement au processus. UN كما طرح سؤال بشأن ما إذا كانت آليات السوق سيمكنها تحقيق توزيع أكثر توازنا من حيث مشاركة البلدان النامية في هذه العملية.
    Le projet met l'accent sur les mécanismes du marché et la participation du secteur privé; UN وينصبّ تركيز المشروع على آليات السوق وإشراك القطاع الخاص.
    les mécanismes du marché devaient englober des mesures d'incitation pour empêcher la déforestation et promouvoir la conservation des forêts ainsi que l'agriculture organique. UN ويتعين على آليات السوق أن توفر الحوافز لتلافي إزالة الغابات ولصون الغابات والزراعة العضوية.
    les mécanismes du marché devaient englober des mesures d'incitation pour empêcher la déforestation et promouvoir la conservation des forêts ainsi que l'agriculture organique. UN ويتعين على آليات السوق أن توفر الحوافز لتلافي إزالة الغابات ولصون الغابات والزراعة العضوية.
    les mécanismes du marché ne vont pas financer les écoles en Afghanistan, les hôpitaux au Rwanda, les vaccins administrés dans les bidonvilles et les ghettos. UN إن آليات السوق لن تمول بناء المدارس في أفغانستان والمستشفيات في رواندا واللقاحات التي تُعطى في الأحياء العشوائية والفقيرة المعزولة.
    En effet, dans la mesure où les possibilités d'emploi et l'attribution des titres de propriété foncière privilégient les hommes plutôt que les femmes, il est naturel que les mécanismes du marché jouent aussi en leur faveur, du moins à court terme. UN فحيثما ينحرف توزيع ملكية اﻷرض والفرص المرتبطة به نحو الرجل بشدة، تتجه آليات السوق الى تحقيق أكبر النفع له على اﻷقل في اﻷجل القصير.
    Ce rôle consiste à compléter et à réglementer les mécanismes du marché plutôt qu'à les freiner. UN وغرض هذا الدور هو استكمال وتنظيم قوى السوق وليس تقييدها.
    La valeur ajoutée peut se créer indépendamment de la planification, puisque les mécanismes du marché ont tendance à maximiser dans le temps le rendement de l'exploitation des ressources. UN فالقيمة تنشأ بالتخطيط وبدونه، نظراً إلى أن قوى السوق عادة ما تضاعف، بمرور الزمن، عائدات من استخدام الموارد.
    les mécanismes du marché jouent un rôle prédominant dans le rapport de force au sein de la chaîne de valeur. UN وتؤدي قوى السوق دوراً مهيمناً في توازن القوى ضمن سلسلة الأنشطة المولّدة للقيمة.
    En bref, nous estimons que les principaux obstacles à la diversification sont généralement liés au contexte politique interne de chacun des pays concernés et que le meilleur moyen de les surmonter est de faire jouer les mécanismes du marché et de procéder à des réformes institutionnelles. UN وقصارى القول، فإننا نرى عموما أن العقبات الرئيسية التي تقف أمام التنويع تتصل ببيئات السياسات الداخلية في البلدان المعنية، ويمكن التصدي لذلك على أفضل وجه عن طريق اﻷخذ بآليات السوق واﻹصلاح المؤسسي.
    Elle serait un moyen d'incorporer les mécanismes du marché dans les instruments multilatéraux de réglementation des produits chimiques; UN يمكن أن توفر طريقة لإدماج الآليات السوقية في الصكوك التنظيمية متعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية؛
    Les expériences les plus fructueuses de développement et de réduction de la pauvreté dans les pays en développement ont résulté de la combinaison d'une orientation vers l'extérieur et d'interventions intérieures, ces dernières visant à appuyer plutôt qu'à supplanter les mécanismes du marché. UN وتشمل التجارب الأكثر نجاحاً في مجال التنمية والحد من الفقر في البلدان النامية، الجمع بين توجه الانفتاح على الخارج وبين التدخل على المستوى الداخلي الذي يسعى إلى تقديم الدعم لآليات السوق عوضاً عن إزاحتها.
    De même, le marché et les mécanismes du marché ne tiennent pas compte des intérêts des pauvres, ni de la nécessité de préserver l'environnement. UN وعلى غرار ذلك، لا تراعي السوق وآليات السوق مصالح الفقراء، ولا تفي بالحاجة إلى تجديد البيئة.
    91. les mécanismes du marché ne sauraient suffire à eux seuls à mobiliser un montant suffisant de fonds d'investissement au profit des pays en développement et en transition qui cherchent à améliorer leur infrastructure nationale de l'information. UN ٢٩- من المستبعد أن تكفي آليات اﻷسواق وحدها لتوليد أموال كافية للاستثمار للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية التي تتطلع إلى رفع مستوى هياكلها اﻷساسية الوطنية للمعلومات.
    - Aux gouvernements de favoriser la création d'un environnement commercial respectant les mécanismes du marché en libéralisant les échanges dans le secteur des services de transit et en mettant en place un marché concurrentiel où les fournisseurs de ces services soient motivés par le profit. UN ● أن تدعم الحكومات تنمية بيئة تجارية ذات توجه سوقي عن طريق تحرير التجارة في خدمات المرور العابر وإنشاء سوق تنافسية يكون فيها موردو هذه الخدمات مدفوعين باعتبارات تحقيق الربح.
    La crise a révélé des failles dans les mécanismes du marché et a soulevé des questions quant aux avantages relatifs de la libéralisation et de la mondialisation. UN وتكشف اﻷزمة عن وجود أوجه ضعف في آلية السوق وتثير أسئلة حول الفوائد النسبية للتحرير والعولمة.
    Dans le cadre des programmes de développement néolibéraux des années 80, les nouveaux efforts déployés pour remédier à ce problème persistant ont privilégié les mécanismes du marché. UN وفي سياق الخطة الليبرالية الجدية للتنمية خلال ثمانينات القرن الماضي، انحازت الجهود الجديدة التي بذلت لمعالجة هذه المشكلة المزمنة إلى اختيار الآليات القائمة على السوق.
    Les stratégies favorisant les mécanismes du marché dans le secteur financier doivent s'accompagner de mesures limitant la dépendance vis-à-vis de sources de financement extrêmement volatiles. UN ويجب أن تقترن الاستراتيجيات السوقية المنحى في القطاع المالي بتدابير تحد من الاعتماد على التمويل شديد التقلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus