"les mécanismes mondiaux" - Traduction Français en Arabe

    • الآليات العالمية
        
    • العمليات العالمية
        
    • عمليات عالمية
        
    Il nous faut améliorer les mécanismes mondiaux de gestion des processus de développement de l'énergie nucléaire et de la sûreté des installations nucléaires. UN ويتعين علينا أن نحسّن الآليات العالمية لإدارة عمليات تنمية الطاقة النووية وسلامة المنشآت النووية.
    Il convient donc d'accroître les mécanismes mondiaux et régionaux en vue de la prévention des conflits. UN ولذلك تقوم حاجة واضحة لزيادة الآليات العالمية والإقليمية للوقاية من الصراع.
    Nous demandons aussi aux États membres de soutenir les mécanismes mondiaux et nationaux afin de financer et de mettre en œuvre ces plans. UN ونحث أيضا الدول الأعضاء على دعم الآليات العالمية والوطنية لتمويل مثل هذه الخطط وتنفيذها.
    En gardant cet objectif à l'esprit, le Bureau a décidé, pour ouvrir le débat, d'inviter des fonctionnaires de haut rang des entités des Nations Unies ayant des activités pertinentes à l'intégration des questions de population et de développement dans les mécanismes mondiaux. UN ومع مراعاة ذلك الهدف، قرر المكتب دعوة مسؤولين رفيعي المستوى من كيانات الأمم المتحدة المشاركة في الأنشطة ذات الصلة إلى إدماج جدول أعمال السكان والتنمية في العمليات العالمية من أجل بدء المناقشة.
    La CESAP prévoit de tenir des consultations régionales Asie-Pacifique avec les États membres en 2013 au sujet des objectifs de développement durable, à la lumière des recommandations issues de la Conférence et en vue de produire une synthèse des questions pertinentes vues d'Asie et du Pacifique et de l'intégrer dans les mécanismes mondiaux pertinents conduisant à la soixante-huitième session de l'Assemblée générale en 2013. UN 157 - وتخطط اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ لأن تعقد أيضا مشاورة إقليمية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ مع الدول الأعضاء في عام 2013 بشأن أهداف التنمية المستدامة، عملا بنتائج المؤتمر، من أجل تجميع وجهات نظر من آسيا ومنطقة المحيط الهادئ والتوليف بينها مما يتيح إدراجها في العمليات العالمية ذات الصلة المؤدية إلى الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة في عام 2013.
    Elle s'est dite convaincue que les leçons tirées des enseignements du plan stratégique à moyen terme actuel, ainsi que des discussions en cours dans les mécanismes mondiaux importants, apporteraient des renseignements précieux pour le prochain plan. UN وأكدت أن الدروس المستفادة من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية، فضلا عن المناقشات الجارية في عمليات عالمية هامة، ستكون بمثابة مدخلات رئيسية في الخطة المقبلة.
    Refuser à un pays le droit de participer affaiblit les mécanismes mondiaux et met en danger la sécurité de tous. UN وحرمان بلد من حق المشاركة يضعف الآليات العالمية ويضر بأمن الجميع.
    Toutefois, les politiques, les règles et les institutions établies sont essentiellement nationales et les mécanismes mondiaux sont fortement cloisonnés. UN 52 - ومع ذلك، فإن السياسات، والقواعد، والمؤسسات القائمة وطنية في معظمها، في حين أن الآليات العالمية مجزأة جدّا.
    Pourtant, les politiques, règles et institutions établies pour gouverner ces processus sont principalement nationales et les mécanismes mondiaux sont très compartimentés. UN إلا أن السياسات والقواعد والمؤسسات المنشأة للتحكم في هذه العمليات وطنية في معظمها، بينما تتسم الآليات العالمية بالتجزؤ الشديد.
    Le Ghana a encouragé l'Allemagne à améliorer sa collaboration avec les mécanismes mondiaux chargés de faire face à la crise des réfugiés et à continuer d'apporter en temps utile un soutien financier et politique aux organisations de protection des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN وشجعت غانا ألمانيا على تعزيز التعاون مع الآليات العالمية لمعالجة أزمة اللاجئين ومواصلة تقديم الدعم المالي والسياسي في حينه إلى المنظمات المعنية بحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Ce dispositif sera un réseau basé sur les mécanismes mondiaux d'alerte avancée, qu'il reliera, et sur les projets innovants de collecte rapide des données. UN وسيكون النظام بمثابة شبكة ترتكز على الآليات العالمية القائمة للتنبيه والإنذار المبكر وعلى المبادرات الابتكارية والسريعة لجمع البيانات، وتربط بينها.
    les mécanismes mondiaux de réglementation du commerce ne peuvent fonctionner efficacement sans une intégration régionale, dont dépend la prospérité économique de toutes les régions du monde. UN إن الآليات العالمية لتنظيم التجارة لا يمكن أن تعمل بفعالية دون تكامل إقليمي يتوقف عليه الازدهار الاقتصادي لجميع مناطق العالم.
    Atelier international sur les mécanismes mondiaux d'élaboration du Rapport mondial de 2004 sur les établissements humains UN حلقة عمل دولية عن الآليات العالمية لإعداد " التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية " لعام 2004
    Par ailleurs, le Département de la sécurité intérieure travaille intensément avec la communauté internationale pour renforcer les mécanismes mondiaux de transport international contre tous les individus qui chercheraient à en exploiter les points faibles pour voyager de façon illicite d'un pays à l'autre. UN وإضافة إلى ذلك، تعمل وزارة الأمن القومي باستفاضة مع المجتمع الدولي على تعزيز الآليات العالمية للسفر الدولي للتصدي لجميع الأفراد الذين قد يسعون إلى استغلال مواطن الضعف في هذه الآليات لكي يسافروا بطريقة غير مشروعة من بلد لآخر.
    Pourtant, les politiques, les règles et les institutions établies pour régir ces processus demeurent principalement nationales et les mécanismes mondiaux sont très compartimentés. UN ومع ذلك، تظل السياسات والقواعد والمؤسسات المنشأة لحوكمة هذه العمليات وطنية في معظمها، في حين أن الآليات العالمية مجزأة بشدة.
    Il est particulièrement important de coordonner les efforts aux niveaux national, sous-régional, régional et international. La coopération régionale en la matière est la clé d'un système devant permettre d'adapter les mécanismes mondiaux aux diverses régions et de concevoir des méthodes nouvelles et efficaces de lutte antiterroriste. UN ومن الأهمية بمكان تنسيق الجهود على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، علما بأن التعاون الإقليمي على مكافحة الإرهاب عامل أساسي لأي نظام يمكن عن طريقه تكييف الآليات العالمية بما يوائم مناطق معينة، ويمكن إعداد طرق جديدة وفعالة لمكافحة الإرهاب.
    Des évaluations externes laissent à penser que les mécanismes mondiaux et régionaux demeurent insuffisamment utilisés au niveau des pays, sans compter qu'ils ne sont pas conçus pour renforcer l'application du principe de responsabilité mutuelle au niveau des pays. UN 75 - وتوحي التقييمات الخارجية بأن الآليات العالمية والإقليمية تظل غير مستخدمة استخداما كافيا على الصعيد القطري، ناهيك عن أنها موجَّهة صراحة إلى تعزيز المساءلة المتبادلة على الصعيد نفسه.
    Elle s'est dite convaincue que les leçons tirées des enseignements du plan stratégique à moyen terme actuel, ainsi que des discussions en cours dans les mécanismes mondiaux importants, apporteraient des renseignements précieux pour le prochain plan. UN وأكدت أن الدروس المستفادة من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية، فضلا عن المناقشات الجارية في عمليات عالمية هامة، ستكون بمثابة مدخلات رئيسية في الخطة المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus