"les mécanismes voulus" - Traduction Français en Arabe

    • آليات مناسبة
        
    • الآليات اللازمة
        
    • الآليات الضرورية
        
    • آليات ملائمة
        
    • واﻵليات المناسبة
        
    Il est toutefois résolu à veiller à ce que les mécanismes voulus soient élaborés et mis en place en vue d'empêcher de telles activités. UN ومع ذلك، فإنها ملتزمة بكفالة إعداد ووضع آليات مناسبة لمنع حدوث نشاط من هذا القبيل.
    Le Département des opérations de maintien de la paix créera les mécanismes voulus pour améliorer la coordination et le partage de l'information entre l'Initiative de coopération régionale et les missions et entités des Nations Unies dans la zone touchée. UN ستضع إدارة عمليات حفظ السلام آليات مناسبة من أجل تحسين التنسيق وتبادل المعلومات بين مبادرة التعاون الإقليمي والبعثات الأمم المتحدة وكياناتها في المنطقة المتضررة.
    La Norvège engage vivement tous les pays à la ratifier et, pour qu'elle ne reste pas lettre morte, à mettre en place les mécanismes voulus pour y donner suite. UN والنرويج تطالب جميع البلدان بإلحاح بأن تصدق على هذه الاتفاقية، وبأن تضع الآليات اللازمة لتنفيذها حتى لا تبقى حبرا على ورق.
    :: Aider à identifier les mécanismes voulus pour financer des projets d'utilisation rationnelle de l'énergie et l'utilisation d'énergies renouvelables dans l'industrie pétrolière; UN - المساعدة على تحديد الآليات اللازمة لتمويل مشاريع كفاءة استخدام الطاقة واستخدام الطاقة المتجددة في الصناعات النفطية.
    Du fait de la portée planétaire de la crise, il est nécessaire d'intervenir rapidement et de manière résolue et coordonnée pour s'attaquer à ses causes, atténuer ses effets et renforcer ou établir le cas échéant les mécanismes voulus pour tenter d'empêcher qu'une telle situation se reproduise à l'avenir. UN ومن ثم فاتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل.
    Du fait de la portée planétaire de la crise, il est nécessaire d'intervenir rapidement et de manière résolue et coordonnée pour s'attaquer à ses causes, atténuer ses effets et renforcer ou établir le cas échéant les mécanismes voulus pour tenter d'empêcher qu'une telle situation se reproduise à l'avenir. UN وإن اتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل.
    Que les États membres de l'OSCE s'assurent qu'existent les mécanismes voulus pour la coopération et l'échange de données d'information entre autorités douanières, ainsi qu'entre ces dernières et les autorités qui délivrent les licences; UN ● أن تضمن دول منظمة الأمن والتعاون المشاركة إنفاذ آليات ملائمة للتعاون وتبادل المعلومات فيما بين السلطات الجمركية وأيضاً بين السلطات المعنية بالترخيص والسلطات الجمركية؛
    On s'appuiera pour ce faire sur les institutions appropriées en place, que l'on renforcera. On sensibilisera des groupes ciblés au moyen d'ateliers, de séminaires et de campagnes d'information et on mettra en place les mécanismes voulus pour renforcer la participation de la femme au processus de paix. UN وسينفذ هذا عن طريق تعزيز المؤسسات القائمة والاستفادة منها؛ والتوعية الواسعة النطاق للفئات المستهدفة عن طريق عقد حلقات عمل وحلقات دراسية وحملات في وسائط اﻹعلام؛ واﻵليات المناسبة لتعزيز اشتراك المرأة في عملية السلام.
    Le Comité recommande de mettre en place les mécanismes voulus pour mesurer l'efficacité des procédures administratives et des changements apportés, et pour rendre compte des progrès accomplis dans l'obtention de gains d'efficacité concrets. UN وتوصي اللجنة بإنشاء آليات مناسبة لقياس فعالية العمليات الإدارية والتحسينات المدخلة، علاوة على إعداد التقارير عن التقدم المحرز في هيئة مكاسب ملموسة في مجال الكفاءة.
    Néanmoins, en vue de prévenir tout incident de ce type, il a été demandé aux autorités portuaires compétentes de mettre en place les mécanismes voulus pour suivre de près le cheminement des produits susceptibles d'être en transit vers la Somalie. UN غير أنه، تحسبا لأي تطورات من هذا القبيل، طُلب إلى السلطات المختصة إقامة آليات مناسبة ترصد عن كثب أي سلع قد تمر مرورا عابرا نحو الصومال.
    Il convenait en outre de mettre en place les mécanismes voulus pour procéder périodiquement à une analyse systématique des données en vue de détecter les disparités raciales de façon à pouvoir les corriger et à établir les responsabilités. UN فلا بد من إنشاء آليات مناسبة لتحليل البيانات بصورة منتظمة ومنهجية بغرض الكشف عن التفاوتات العنصرية، ومن ثم تقويم هذه التفاوتات وتوفير المساءلة.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place les mécanismes voulus pour contrôler et garantir la fourniture adéquate de services de protection sociale au niveau local par une répartition efficace des ressources et la responsabilisation des autorités locales s'agissant de fournir de tels services. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ آليات مناسبة لرصد وكفالة توفير خدمات الرعاية الاجتماعية بالقدر الكافي على الصعيد المحلي من خلال توزيع فعال للموارد ومساءلة للسلطات المحلية فيما يتعلق بإيصال هذه الخدمات.
    Le Groupe de travail sur les moyens de renforcer la protection des cibles vulnérables de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme a pour objectif de créer les mécanismes voulus pour faciliter la mise au point et le partage des pratiques optimales dans ce domaine. UN 113 - ويهدف الفريق العامل المعني بتعزيز حماية الأهداف المعرضة للخطر التابع لفرقة العمل، إلى إنشاء آليات مناسبة لتسهيل تبادل وتنمية أفضل الممارسات في هذا المجال.
    À cet égard, le Conseil des droits de l'homme devrait exhorter les États concernés à augmenter leur APD et à créer les mécanismes voulus pour veiller à ce que l'aide parvienne aux plus pauvres et soit mise en œuvre selon des principes de transparence et de responsabilité. UN وفي هذا الشأن، ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يحث الدول المعنية على أن تزيد حجم ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية وعلى أن تنشئ آليات مناسبة لضمان وصول المساعدة إلى أشد الناس فقراً وتنفيذها وفقاً لمبدأي الشفافية والمساءلة.
    Le Comité recommande à l'État partie de procéder à une évaluation de son système de sécurité sociale en vue de mettre en place les mécanismes voulus pour garantir une large couverture sociale et des prestations adéquates, en particulier en matière de retraite et de maternité, à tous les travailleurs, y compris à ceux du secteur informel. UN توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف تقييماً لنظام الضمان الاجتماعي بها بغية إنشاء الآليات اللازمة لكفالة إتاحة تغطية اجتماعية واسعة تضمن لجميع العمال، بمن فيهم العاملون في القطاع غير الرسمي، استحقاقات مناسبة، وبخاصة الاستحقاقات التقاعدية واستحقاقات الأمومة.
    les mécanismes voulus ont été mis en place pour faciliter la coordination entre tous les partenaires qui participent à la mise en oeuvre du programme de désarmement, démobilisation, rapatriement et réinsertion. UN 27 - وقد أنشئت الآليات اللازمة تيسيرا للتنسيق الفعال بين جميع الشركاء في تطبيق برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل والإعادة إلى الوطن.
    125.76 Adopter les mécanismes voulus pour exécuter les recommandations du Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction (Mexique); UN 125-76 اعتماد الآليات اللازمة لتنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد (المكسيك)؛
    Du fait de la portée planétaire de la crise, il est nécessaire d'intervenir rapidement et de manière résolue et coordonnée pour s'attaquer à ses causes, atténuer ses effets et renforcer ou établir le cas échéant les mécanismes voulus pour tenter d'empêcher qu'une telle situation se reproduise à l'avenir. UN وإن اتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل.
    Du fait de la portée planétaire de la crise, il est nécessaire d'intervenir rapidement et de manière résolue et coordonnée pour s'attaquer à ses causes, atténuer ses effets et renforcer ou établir le cas échéant les mécanismes voulus pour tenter d'empêcher qu'une telle situation se reproduise à l'avenir. UN وإن اتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل.
    Demande de mettre en place les mécanismes voulus pour permettre aux territoires non autonomes qui sont membres associés des commissions économiques régionales de participer aux travaux du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires et d'étudier les modalités éventuelles à cet effet. UN تدعو لإيجاد الآليات الضرورية لمشاركة الأقاليم التي تعد من الأعضاء المنتسبين في اللجان الاقتصادية الإقليمية في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية، واستقصاء الطرائق المحتملة لهذا الغرض.
    Il a en outre recommandé à l'Irlande de mettre en place les mécanismes voulus pour encourager le signalement des incidents et infractions à caractère raciste. UN كما أوصت آيرلندا بإنشاء آليات ملائمة للتشجيع على الإبلاغ عن الحوادث والجرائم العنصرية(39).
    On s'appuiera pour ce faire sur les institutions appropriées en place, que l'on renforcera. On sensibilisera des groupes ciblés au moyen d'ateliers, de séminaires et de campagnes d'information et on mettra en place les mécanismes voulus pour renforcer la participation de la femme au processus de paix. UN وسينفذ هذا عن طريق تعزيز المؤسسات القائمة والاستفادة منها؛ والتوعية الواسعة النطاق للفئات المستهدفة عن طريق عقد حلقات عمل وحلقات دراسية وحملات في وسائط اﻹعلام؛ واﻵليات المناسبة لتعزيز اشتراك المرأة في عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus