"les médias électroniques" - Traduction Français en Arabe

    • وسائط الإعلام الإلكترونية
        
    • وسائط الإعلام الالكترونية
        
    • وسائل الإعلام الإلكترونية
        
    • وسائط الاعلام الالكترونية
        
    • وسائط الإعلام الإلكتروني
        
    • الوسائط اﻷلكترونية
        
    • الوسائل الإلكترونية
        
    • بالوسائل الإلكترونية
        
    • ووسائط الإعلام الإلكترونية
        
    • بوسائط اﻹعلام الالكترونية
        
    • الوسائط الإلكترونية
        
    • لوسائط الإعلام الإلكترونية
        
    • فوسائل اﻹعلام الالكترونية
        
    • على وسائط اﻹعلام الالكترونية
        
    • في وسائط اﻹعلام الالكترونية
        
    De nombreux débats ont eu lieu dans les médias électroniques et la presse écrite au cours de la rédaction des textes de loi modifiés. UN وقد عقدت مناقشات كثيرة في وسائط الإعلام الإلكترونية والمطبوعة في أثناء وضع القوانين المعدلة في الآونة الأخيرة.
    Collaboration avec les médias électroniques et la presse écrite; UN إقامة تحالفات مع وسائط الإعلام الإلكترونية والمطبوعة.
    les médias électroniques et imprimés jouent un rôle important dans la formation des opinions et recommandations des personnes âgées. UN وتلعب وسائط الإعلام الإلكترونية والمطبوعة دورا ذا شأن في التأثير على الآراء والتوصيات المتعلقة بالمتقدمين في السن.
    Le ZNFPC publie également des informations sur l'utilisation des préservatifs dans les médias électroniques et imprimés. UN كما ينشر المجلس معلومات بشأن استخدام العازل الذكري عن طريق وسائط الإعلام الالكترونية والمطبوعة.
    :: Des discussions et des articles passionnés dans les médias électroniques et dans la presse écrite; UN :: النقاشات الشديدة والمقالات في وسائل الإعلام الإلكترونية والمطبوعة
    104. Malgré une certaine amélioration, le climat d'hostilité politique continue d'être exacerbé par la désinformation et l'endoctrinement pratiqués surtout par les médias électroniques contrôlés par l'Etat. UN ٤٠١ ـ بالرغم من بعض التحسن الذي طرأ على الوضع ما زال مناخ العداء السياسي يتفاقم، بسبب التعمية الاعلامية والتلقين المذهبي، ولا سيما بواسطة وسائط الاعلام الالكترونية الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    Ils avaient tous les trois adopté une méthodologie commune. Leur création et leur arrivée dans les différents États avaient été annoncés publiquement, par les médias électroniques. UN وقد اعتمدت اللجان الثلاث جميعها منهجية مشتركة وقد أعلن عن إنشاء اللجان ووصولها في مختلف الولايات من خلال وسائط الإعلام الإلكترونية.
    Des séminaires avec les médias électroniques sur le thème de la traite des êtres humains sont organisés. UN ونظمت ندوات مع وسائط الإعلام الإلكترونية والصحافة المكتوبة بشأن قضايا الاتجار بالبشر.
    40. Comme dans la presse écrite, l'autocensure est également manifeste dans les médias électroniques. UN 40- وكما هو الحال مع وسائط الإعلام المطبوعة، فإن الرقابة الذاتية واضحة أيضا في مجال وسائط الإعلام الإلكترونية.
    Elle s'inquiétait de voir que les médias électroniques restaient sous le contrôle du Gouvernement et partageait les préoccupations du Rapporteur spécial quant aux irrégularités du processus électoral. UN وأعربت عن قلقها إزاء استمرار خضوع وسائط الإعلام الإلكترونية لمراقبة الدولة وشاطرت المقرر الخاص بواعث قلقه بشأن حدوث مخالفات في العمليات الانتخابية.
    En outre, un programme de sensibilisation à la Convention relative aux droits des personnes handicapées est actuellement mis en œuvre à travers la presse écrite et sur les médias électroniques, ainsi que dans le cadre d'ateliers et de colloques. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُنفذ برنامج مستمر للتوعية باتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة من خلال وسائط الإعلام الإلكترونية والمكتوبة، وكذلك من خلال حلقات العمل والندوات.
    Elle avait porté création de l'Agence pour les médias électroniques, instance de régulation des médias totalement indépendante politiquement, financièrement et institutionnellement. UN وأُنشئت وكالة وسائط الإعلام الإلكترونية بموجب هذا القانون بصفتها آلية تنظيمٍ مستقلة لوسائط الإعلام تتمتع بالاستقلال التام السياسي والمالي والمؤسسي.
    Au Royaume du Cambodge, les médias électroniques, y compris les ondes et signaux de transmission, ne sont pas la seule propriété d'une personne mais relèvent de la direction et de la gestion du Gouvernement royal. UN 35- ولا تخضع وسائط الإعلام الإلكترونية في مملكة كمبوديا للملكية الخاصة من قبل أي فرد، بما في ذلك موجات البث والنبضات الإلكترونية، وتندرج في إطار قيادة حكومة المملكة وتحت إدارتها.
    La loi de 2009 sur les médias électroniques interdit la discrimination et la propagation de la haine sexiste dans le contenu des émissions ainsi que la discrimination par la publicité et le télémarketing à la télévision. UN ويحظر قانون وسائط الإعلام الالكترونية لعام 2009 التمييز وبث الكراهية القائمة على أساس نوع الجنس في محتوى البرامج والتمييز من خلال الإعلانات التليفزيونية والتسويق التجاري من بُعد.
    De fait, M. de Soto avait disposé d'une vaste tribune dans les quotidiens les plus importants, et ses déclarations avaient été rapportées dans les émissions d'actualité relayées par les médias électroniques. UN وبالتأكيد منح السيد دو سوتو مساحة كبيرة في الصحف الرائدة وأوردت تصريحاته في برامج الأخبار التي تقدمها وسائط الإعلام الالكترونية.
    les médias électroniques se sont de fait révélés un moyen important de contourner des frontières strictement définies en termes d'intégrité nationale et territoriale. UN ومن ثم، فإن وسائل الإعلام الإلكترونية تعتبر تجربة هامة من ناحية تجاوز الحدود المعينة بصرامة، ومن ناحية السلامة الوطنية والإقليمية.
    les médias électroniques appartenant à l'Etat restent sous le contrôle étroit du parti au pouvoir, l'Union démocratique croate (HDZ), et ont fréquemment refusé d'accorder un temps de parole aux tenants d'autres points de vue. UN ولا تزال وسائط الاعلام الالكترونية التي تملكها الدولة تحت السيطرة الدقيقة للحزب الحاكم وهو الاتحاد الديمقراطي الكرواتي، وكثيراً ما رفضت السماح بآراء مختلفة عن آراء الحزب.
    Ainsi, en 2008 les médias électroniques nationaux ont consacré plus de 300 sujets à la question de la lutte contre la traite et la presse nationale près de 400 articles. UN ففي عام 2008، تناولت وسائط الإعلام الإلكتروني الوطنية أكثر من 300 موضوع تتعلق بمسألة مكافحة الاتجار بالشر، إضافة إلى نحو 400 مقالة نشرتها الصحافة الوطنية حول هذه المسألة.
    Notre sens inné de ce qui est moral, aiguisé par les acquis de l'ère technologique — comme les médias électroniques, qui ont transformé le monde en un véritable village planétaire — nous poussent à l'action. UN ويدفعنا إلى العمل، حسنا اﻷخلاقي الفطــري، الذي بات مرهفــا بفضــل نتائــج العصــر التكنولوجي، مثل الوسائط اﻷلكترونية التي جعلــت مــن العالم قرية كبيرة عالمية حقــا.
    D'importants travaux de recherche ont été consacrés à ce problème, notamment à la violence dans les médias électroniques. UN وقد أجريت أبحاث كثيرة في الموضوع، ولا سيما في مسألة العنف في الوسائل الإلكترونية.
    Dispositions visant à assurer la diffusion d'informations dans de multiples langues officielles, en particulier dans les médias électroniques et lors d'exposés publics; UN ضمان صدور المعلومات بلغات رسمية متعددة وخاصة بالوسائل الإلكترونية وفي جلسات الإحاطة العامة؛
    Ces communiqués ont trouvé un large écho dans les journaux, les organes de presse et les médias électroniques nationaux. UN واستأثرت هذه النشرات الصحفية باهتمام بارز من قِبَل الصحف الوطنية ووكالات الأنباء ووسائط الإعلام الإلكترونية.
    Il entend en outre recourir davantage à la publicité dans les médias électroniques et accroître sa participation financière aux projets de recherche et d'élaboration de matériel pédagogique. UN وستعزز اللجنة الدعاية بوسائط اﻹعلام الالكترونية وستزيد التمويل المخصص لمشاريع البحوث والمواد التعليمية. تعليم حقوق اﻹنسان في المدارس
    les médias électroniques locaux peuvent être utilisés à cette fin; UN ويمكن إشراك الوسائط الإلكترونية المحلية في هذه العملية؛
    Durant la période 2004-2008, un montant de plus de 153 millions de roubles a été consacré à cet effet dans les médias électroniques. UN وأثناء الفترة 2004-2008، خُصّص مبلغ يتجاوز 153 مليون روبل لوسائط الإعلام الإلكترونية لهذه الأغراض.
    les médias électroniques, en particulier la télévision, ne produisent en général pas leurs propres émissions, mais font des reportages exclusivement pour les médias croates et diffusent directement les émissions croates. UN فوسائل اﻹعلام الالكترونية وخصوصا التليفزيون لا تنتج برامجها بنفسها ولكن عملها يقتصر على ما تنشره وسائل اﻹعلام الكرواتية وعلى البرامج الكرواتية التي تذاع مباشرة.
    Ce sont les médias internationaux qui permettent d'atteindre ce public et il faut pour cela disposer dès le début de la mission de compétences professionnelles de haut niveau et appliquer en matière d'information une politique cohérente et souple qui tienne compte des impératifs du reportage en direct par les médias électroniques. UN ويتم الوصول إلى هذا الجمهور من خلال وسائط اﻹعلام الدولية، التي تحتاج إلى معاملة متطورة وفنية منذ بداية البعثة، ويمكن خدمته على أفضل نحو من خلال اعتماد سياسة إعلامية متسقة ومنفتحة تدرك الضغوط المفروضة على وسائط اﻹعلام الالكترونية لضرورة بثها لتقاريرها في الوقت الحقيقي.
    Cette distinction souligne la venue, les progrès et l'avancement des femmes dans les médias électroniques et les domaines qui s'y rattachent, y compris le câble, les télécommunications et le cinéma. UN وأنشئت الجوائز من جانب الوزارة اعترافا بدخول المرأة وتطورها وتقدمها في وسائط اﻹعلام الالكترونية والمجالات المرتبطة بها، بما فيها شبكات الكابلات، والاتصالات السلكية واللاسلكية واﻷفلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus