"les médias classiques" - Traduction Français en Arabe

    • وسائط الإعلام التقليدية
        
    • وسائل الإعلام التقليدية
        
    Il faudrait donc continuer d'utiliser les médias classiques comme la radio, la télévision et la presse pour véhiculer les messages de l'Organisation. UN ولذلك، ينبغي أن يتواصل استخدام وسائط الإعلام التقليدية مثل الإذاعة والتلفزيون والصحافة لإبلاغ رسائل المنظمة.
    De ce fait, l'Organisation devrait continuer d'utiliser également les médias classiques, et en différentes langues, pour faire en sorte que ses communications soient pleinement accessibles. UN وبناء على ذلك، ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة استعمال وسائط الإعلام التقليدية أيضا وبمختلف اللغات من أجل كفالة الوصول الكامل لمحتوياتها.
    Le Brésil est persuadé qu'il est important de promouvoir tant les médias classiques que les nouveaux médias. UN 51 - وأعرب عن اقتناع البرازيل بأهمية تشجيع وسائط الإعلام التقليدية والحديثة.
    Le PNUD militera en faveur de l'égalité des sexes et diffusera les résultats obtenus dans les médias classiques et sur les réseaux sociaux. UN وسيستخدم البرنامج أيضا أدوات وسائط الإعلام التقليدية ووسائط التواصل الاجتماعي من أجل الدعوة إلى المساواة بين الجنسين وتعزيز النتائج التي تحققت.
    En outre, il ne faut pas négliger la diffusion des informations par les médias classiques. UN 14 - وأضاف أنه ينبغي علاوة على ذلك عدم إهمال نشر المعلومات عن طريق وسائل الإعلام التقليدية.
    L'Organisation a collaboré avec les médias classiques et nouveaux pour atteindre des millions de téléspectateurs et d'auditeurs dans le monde entier et informer et mobiliser le public, les organisations publiques et les groupes de la société civile afin qu'ils aident à créer un courant d'opinion et à élargir l'appui en faveur du multilatéralisme. UN 151 - وتعمل المنظمة مع وسائل الإعلام التقليدية والحديثة لكي تصل إلى الملايين من المشاهدين والمستمعين في جميع أنحاء العالم، وتقدم المعلومات إلى الرأي العام العالمي والمنظمات العامة وجماعات المجتمع المدني، وتخاطب هذه الفئات جميعا، بغية المساهمة في تشكيل المواقف العامة وتوسيع نطاق التأييد الذي تلقاه تعددية الأطراف.
    À cet effet, le FNUAP s'efforce d'intéresser les médias classiques à ces questions et encourage la contribution de réseaux de médias diversifiés, comprenant les médias traditionnels et populaires, la radio, la télévision, l'industrie cinématographique et les fournisseurs d'accès à l'Internet. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يبذل صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية جهودا لإثارة اهتمام وسائط الإعلام التقليدية بشأن تلك القضايا، وقام أيضا بتشجيع شبكات لوسائط الاتصال بالجماهير كي يتسع نطاقها وتشمل وسائط الإعلام التقليدية والشعبية، والإذاعة والتلفزيون، وصناعة السينما، ومقدمي خدمات شبكة الإنترنت.
    les médias classiques seront renforcés et intégrés aux services multimédias, ce qui permettra d'offrir des produits plus approfondis, notamment des liens aux documents de référence et aux archives et autres textes connexes. UN وستتعزز وسائط الإعلام التقليدية وستتكامل مع الخدمات متعددة الوسائط الأخرى، وستقدم تغطية أعمق، بما في ذلك روابط بالمعلومات الأساسية والمواد المحفوظة والمحتويات الأخرى ذات الصلة.
    les médias classiques seront renforcés et intégrés aux services multimédias, ce qui permettra d'offrir des produits plus approfondis, notamment des liens aux documents de référence et aux archives et autres textes connexes. UN وستتعزز وسائط الإعلام التقليدية وستتكامل مع الخدمات متعددة الوسائط الأخرى، وستقدم تغطية أعمق، بما في ذلك روابط بالمعلومات الأساسية والمواد المحفوظة والمحتويات الأخرى ذات الصلة.
    M. Ivanko a souligné qu'il importait de garantir la liberté d'expression; il a estimé que les messages de haine étaient souvent véhiculés par les médias classiques et pas nécessairement par l'Internet, et qu'il revenait aux tribunaux de déterminer si les sites racistes présentaient un danger clair et réel. UN وأكد السيد إيفانكو أهمية ضمان حرية التعبير، ورأى أن رسائل الكراهية كثيرا ما تُبَث عن طريق وسائط الإعلام التقليدية وليس بالضرورة على الإنترنت، وأن المحاكم هي التي ينبغي أن تبت فيما إذا كانت المواقع العنصرية تشكل خطرا واضحا وقائما.
    La Division de la communication stratégique continue de diffuser des messages, des reportages et des documents concernant les campagnes d'information dans les médias classiques et dans les médias sociaux. UN 92 - تواصل شعبة الاتصالات الاستراتيجية استخدام قنوات وسائط الإعلام التقليدية ومنتديات وسائط التواصل الاجتماعي للترويج لرسائل الأمم المتحدة وأنبائها وتوزيع مواد الحملات التي تقوم بها.
    Le multilinguisme est inhérent aux Nations Unies et les médias classiques au moins devraient véhiculer l'information en autant de langues du monde que possible. UN 32 - واستطرد يقول إن التعددية اللغوية متأصلة في الأمم المتحدة، ولذلك ينبغي أن تنقل وسائط الإعلام التقليدية على الأقل المعلومات بأكبر عدد ممكن من اللغات.
    Le Département axe son action sur les médias classiques en élaborant des documents d'information et en organisant des conférences de presse et des entretiens avec la presse, mais il utilise aussi les médias sociaux pour diffuser des messages, des reportages, les supports nécessaires aux campagnes d'information et certains éléments intéressants des coulisses de l'actualité. UN وبالإضافة إلى توجيه المعلومات إلى وسائط الإعلام التقليدية عن طريق إعداد مواد المعلومات الأساسية وعقد جلسات الإحاطة الصحفية وإجراء مقابلات إعلامية، تستخدم الإدارة منابر وسائط التواصل الاجتماعي للترويج لرسائل الأمم المتحدة وأنبائها وتوزيع مواد الحملات التي تقوم بها، وتقديم مضامين شيقة في الزمن الحقيقي من كواليس الأحداث.
    Le Département axe son action sur les médias classiques en élaborant des documents d'information et en organisant des conférences de presse et des entretiens avec la presse, mais il a recours aussi aux médias sociaux pour diffuser des messages, des reportages, les supports nécessaires aux campagnes d'information et certains éléments intéressants les coulisses de l'actualité. UN وبالإضافة إلى استهداف وسائط الإعلام التقليدية عن طريق إعداد مواد المعلومات الأساسية وعقد جلسات الإحاطة الصحفية وإجراء مقابلات إعلامية، فإن الإدارة تستخدم وسائط التواصل الاجتماعي للترويج لرسائل الأمم المتحدة، وأخبارها، وتوزيع مواد الحملات التي تقوم بها، وتقديم مضامين شيِّـقة في الزمن الحقيقي للأحداث التي تجري وراء الكواليس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus