"les médias des" - Traduction Français en Arabe

    • وسائط الإعلام في
        
    • لوسائط الإعلام في
        
    • وسائل اﻹعلام في
        
    • بوسائط الإعلام في
        
    • ووسائط اﻹعلام في
        
    La coopération avec les médias des pays en développement sera l'une des priorités des activités menées dans le cadre de ce sous-programme. UN وسيحظى العمل مع وسائط الإعلام في البلدان النامية بأولوية في جهود التوعية التي يضطلع بها هذا البرنامج الفرعي.
    L'accent sera mis sur les médias des pays en développement. UN وسوف يتم التركيز بصورة خاصة في هذا البرنامج الفرعي على وسائط الإعلام في البلدان النامية.
    La coopération avec les médias des pays en développement sera l'une des priorités des activités menées dans le cadre de ce sous-programme. UN وسيحظى العمل مع وسائط الإعلام في البلدان النامية بأولوية في جهود التوعية التي يضطلع بها هذا البرنامج الفرعي.
    Des programmes vidéo et radio diffusés, des supports de formation en ligne, des programmes diffusés sur le Web et des groupes de discussion électronique ont également été produits afin de compléter la documentation écrite et les médias des différentes régions du monde peuvent ainsi accéder aux informations sur la santé et les diffuser auprès du public. UN وفي الوقت ذاته، أُعدت برامج إذاعية وبرامج فيديو ومواد تدريب عن طريق الشبكات الحاسوبية، ونشرات على الشبكة العالمية ومجموعات مناقشة إلكترونية وذلك لإكمال النشرات الصحفية المطبوعة يمكن بواسطتها لوسائط الإعلام في مختلف مناطق المعمورة الوصول إلى المعلومات الصحية ونقلها إلى الجمهور.
    Le site Web d'UNifeed est particulièrement important pour les médias des pays en développement car il propose du contenu aux petits organes de radiotélédiffusion d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine qui ne peuvent pas accéder au satellite APTN. UN ويعتبر الموقع الشبكي ليونيفيد مصدرا قيما بوجه خاص بالنسبة لوسائط الإعلام في البلدان النامية حيث يوفر المواد الإعلامية لصغريات المحطات الإذاعية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية التي يتعذر عليها الاشتراك في خدمات ساتل أسيوشيتد برس للأخبار التليفزيونية.
    47. les médias des territoires de Bosnie-Herzégovine sous contrôle gouvernemental ont considérablement souffert du conflit militaire. UN ٧٤- تعاني وسائل اﻹعلام في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في البوسنة والهرسك معاناة شديدة من جراء النزاع العسكري.
    L'accent sera mis en particulier sur les médias des pays en développement. UN وسيهتم هذا البرنامج الفرعي اهتماما خاصا بوسائط الإعلام في البلدان النامية.
    Leurs activités sont également diffusées dans des bulletins d'information ainsi que par les médias des pays membres. UN وتنشر أيضا مقالات عن أنشطة الشركاء عن طريق قنوات مثل الرسائل اﻹخبارية ووسائط اﻹعلام في البلدان اﻷعضاء.
    les médias des différentes communautés continuent cependant de ne manifester aucune considération bienveillante à l'égard des autres communautés, de leurs perspectives et de leurs problèmes. UN بيد أن وسائط الإعلام في جميع الطوائف لا تزال بمنأى عن إبداء أي تعاطف أو تفهم لمنظورات ومشاكل الطوائف الأخرى.
    L'essor de l'accès à l'Internet et au courrier électronique observé partout dans le monde, y compris les pays les moins avancés, nous a permis de communiquer rapidement et en temps réel avec les médias des pays en développement. UN ولقد هيأ لنا النمو العالمي في استخدام شبكة الإنترنت والبريد الإلكتروني، بما في ذلك في أقل البلدان نموا، التواصل السريع والآني مع وسائط الإعلام في البلدان النامية.
    Il est de plus en plus important d'établir un nouvel ordre mondial dans le domaine de l'information car les médias des pays industrialisés déforment souvent les nouvelles et les événements qui se produisent dans les pays en développement. UN وتتزايد أهمية إقامة نظام عالمي جديد للمعلومات بالنظر إلى أن وسائط الإعلام في العالم المتقدم كثيرا ما تشوه الأخبار والأحداث التي تجري في البلدان النامية.
    Les communiqués de presse ont fait l'objet d'une vaste diffusion dans les médias régionaux et dans les médias des districts, ainsi qu'au niveau national. Dans l'ensemble, ils ont donné une image fidèle de l'action et des préoccupations de la Mission. UN ووُزعت البيانات على نطاق واسع على وسائط الإعلام في الأقاليم والمقاطعات، وعلى الصعيد الوطني، وأعطت صورة دقيقة إجمالا عن عمل البعثة وشواغلها.
    Le PNUD a revu sa stratégie de communication afin de mieux toucher les médias des pays donateurs qui exercent une influence sur les responsables des politiques et les décideurs. UN 44 - كيَّف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استراتيجية الاتصالات لكي تركز بشكل أكثر فعالية على وسائط الإعلام في البلدان المانحة التي تؤثر على السياسة العامة وأصحاب القرار.
    Elle craint toutefois que, si les séances du Comité sont autorisées à être filmées par des réseaux de télévision extérieurs, les disparités en matière d'accès ne créent un fossé entre les médias des pays riches et les médias des pays en développement. UN غير أنها أبدت القلق إزاء احتمال توليد فجوة فيما يخص الوصول إليها بين وسائط الإعلام في البلدان الغنية ووسائط الإعلام في البلدان النامية إذا فتح الباب أمام تغطية الشبكات التلفزيونية الخارجية لمداولات اللجنة.
    Ces manifestations ont eu pour effet de faire changer l'opinion mondiale comme le montrent les abondants reportages consacrés, pour la toute première fois, à la commémoration de l'Al-Nakba palestinienne dans les médias des Nations Unies, dans le cadre de la commémoration du soixantième anniversaire de la création de l'État d'Israël. UN ونتيجة لذلك، تغيّر، للمرة الأولى على الإطلاق، طابع الخطاب العالمي، كما يتضح ذلك من التغطية الكبيرة لذكرى النكبة الفلسطينية في وسائط الإعلام في الولايات المتحدة، أثناء تغطيتها للاحتفال بالذكرى السنوية الستين لإنشاء دولة إسرائيل.
    30. Les ministres ont souligné que les stratégies d'information et de communication devaient s'enraciner profondément dans le substrat historique et culturel et ils ont appelé les médias des pays développés à respecter les opinions, les modèles et les perspectives des pays en développement de sorte que le dialogue entre les civilisations puisse se poursuivre. UN 30- ركّز الوزراء على ضرورة أن تكون استراتيجيات المعلومات والاتصالات راسخة بعمق في العمليات التاريخية والثقافية ووجهوا نداء عاجلاً لوسائط الإعلام في البلدان المتقدمة لكي تحترم آراؤهم ونماذجهم وآفاقهم آراء ونماذج وآفاق البلدان النامية، وذلك بهدف ضمان استمرار الحوار بين الحضارات.
    Les ministres ont souligné que les stratégies d'information et de communication devaient s'enraciner profondément dans le substrat historique et culturel et ils ont appelé les médias des pays développés à respecter les opinions, les modèles et les perspectives des pays en développement de sorte que le dialogue entre les civilisations puisse se poursuivre. UN 30 - ركز الوزراء على ضرورة أن تكون استراتيجيات المعلومات والاتصالات راسخة بعمق في العمليات التاريخية والثقافية، ووجهوا نداء عاجلا لوسائط الإعلام في البلدان المتقدمة لكي تحترم آراؤهم ونماذجهم وآفاقهم آراء ونماذج وآفاق البلدان النامية، وذلك بهدف ضمان استمرار الحوار بين الحضارات.
    c) Promouvoir la coopération entre les médias des deux régions; UN )ج( تعزيز التعاون بين وسائل اﻹعلام في المنطقتين؛
    48. les médias des territoires de Bosnie-Herzégovine contrôlés par le gouvernement ne disposent d'aucun des moyens de base leur permettant de fonctionner normalement, en particulier pour ce qui est de l'équipement. UN ٨٤- تفتقر جميع وسائل اﻹعلام في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة في البوسنة والهرسك للضرورات اﻷساسية للتشغيل وخصوصا فيما يتعلق بالمعدات.
    :: La Fondation entretient de solides contacts avec les médias des États-Unis et d'autres pays dans le cadre de l'action qu'elle mène pour sensibiliser l'opinion aux questions de politique générale. UN :: ولمؤسسة التراث علاقة قوية بوسائط الإعلام في الولايات المتحدة وغيرها من الدول كجزء من مسعاها إلى تثقيف الجمهور بشأن السياسة العامة وإطلاعه عليها.
    d) Des directives concernant la couverture par les médias des questions et problèmes relatifs aux femmes et aux enfants sont en cours d'élaboration avec la participation active de Kapisanan ng mga Brodkaster sa Pilipinas (Association des personnalités de radio et de télévision des Philippines), de la presse, du Conseil de la publicité. UN (د) المبادئ التوجيهية لوسائط الإعلام بشان إعداد التحقيقات لوسائط الإعلام عن قضايا المرأة والطفل، ويجري إعداد الاهتمامات بمشاركة فعالة من رابطة المذيعين الفلبينيين، ووسائط الإعلام المطبوعة، ومجلس الإعلانات وتتبدى الاهتمامات المستمرة من الممارسات والصحفيات بوسائط الإعلام في إنتاج مواد تستجيب لنوع الجنس في برامجهن الإذاعية والتليفزيونية والإعلانية.
    a) D'aider la presse et les médias des pays où ils sont implantés, conformément au mandat donné par l'Assemblée générale; UN )أ( مساعدة الصحافة ووسائط اﻹعلام في البلدان التي تقع فيها وفقا للولاية المنوطة بها من قبل الجمعية العامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus