"les médias en" - Traduction Français en Arabe

    • وسائط الإعلام في
        
    • وسائط الإعلام المتعلقة
        
    • وسائط الإعلام عن طريق
        
    • وسائط اﻹعلام الجماهيري في
        
    • وسائل الإعلام في عام
        
    • التقارير الإعلامية
        
    • وسائط الإعلام من
        
    L'Association indépendante des journalistes de la Serbie a publié trois rapports épais comme des volumes sur la répression qui frappe les médias en Serbie depuis le début de l'année. UN وقد أصدرت الرابطة المستقلة لصحفيي صربيا تقارير في حجم ثلاثة كتب بشأن قمع وسائط الإعلام في صربيا في بداية هذا العام.
    Enfin, le Gouvernement coréen a fait traduire et diffuser dans les médias, en mars 1999, les constatations du Comité concernant les trois affaires. UN وأخيراً، لقد قامت الحكومة الكورية بترجمة ملاحظات اللجنة بشأن القضايا الثلاث ونشرها في وسائط الإعلام في آذار/مارس 1999.
    Le Gouvernement réaffirme sa volonté d'informer les médias, en temps utile, avec prudence et en respectant les dispositions du droit international, notamment les décisions de la Cour internationale de Justice. UN وتؤكد حكومة جمهورية السلفادور مجددا التزامها بإحاطة وسائط الإعلام في الوقت المناسب، مع توخي الحيطة، والتقيد بقواعد القانون الدولي، وخاصة في إطار محكمة العدل الدولية.
    :: Suivi et analyse quotidiens de la couverture par les médias des activités de la FINUL, résumés quotidiens de l'actualité, diffusés le matin et l'après-midi, revue quotidienne et hebdomadaire des médias en langue arabe, analyse mensuelle des tendances observées dans les médias en ce qui concerne la FINUL UN :: الرصد والتحليل اليومي لتغطية وسائط الإعلام لليونيفيل، وتقديم موجزات صباحية ومسائية للأنباء يوميا، وتلخيص مواد وسائط الإعلام العربية يوميا وأسبوعيا، وتحليل اتجاهات وسائط الإعلام المتعلقة باليونيفيل شهريا
    :: Lutter contre la sexualisation des femmes et des filles dans les médias en publiant des directives applicables. UN :: التصدي لجنسنة المرأة والفتاة في وسائط الإعلام عن طريق وضع مبادئ توجيهية قابلة للإنفاذ.
    16. Le Groupe des droits des minorités - Finlande aurait souhaité que l'on parle dans la section II du rôle important que peuvent jouer les médias en influençant les comportements de groupe. UN ٦١- كان فريق حقوق اﻷقليات - فنلندا يود أن يرى تحت الفصل ثانيا إشارة إلى الدور الهام الذي تؤديه وسائط اﻹعلام الجماهيري في التأثير على سلوك الجماعات.
    Selon des informations relayées par les médias en 2011, les îles Turques et Caïques ont attiré plus d'un million de touristes. UN ووفقاً لتقارير وسائل الإعلام في عام 2011، جذبت جزر تركس وكايكوس أكثر من مليون سائح.
    Il a été régulièrement en rapport avec les médias au Cambodge, tant avec les médias en langue étrangère qu'avec les services et agences de presse khmers. UN وأقام اتصالات منتظمة مع وسائط الإعلام في كمبوديا، سواء منها وسائط الإعلام الناطقة بلغات أجنبية أو خدمات الصحافة والأنباء الناطقة بلغة الخمير.
    Il fait partie d'une campagne de l'UNESCO en faveur de l'abolition de la discrimination à l'égard des femmes dans les médias en Afrique. UN وهذا البرنامج هو جزء من حملة تعمل اليونسكو فيه من أجل القضاء على التمييز بين الجنسين في وسائط الإعلام في أفريقيا.
    On ne peut ignorer le rôle que jouent les médias en influençant les mentalités, les comportements et la manière de voir. UN ولا يمكن للمرء أن يتجاهل دور وسائط الإعلام في التأثير على المواقف وجوانب السلوك والتصورات.
    Durant la période considérée, le programme a collaboré étroitement avec les médias pour faire mieux comprendre les changements climatiques et veiller à ce que les médias en rendent compte de manière précise. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عمل البرنامج بالتعاون الوثيق مع وسائط الإعلام في تحسين فهم موضوع تغير المناخ وضمان نقل وسائط الإعلام معلومات دقيقة عن هذا الموضوع.
    Reporters sans frontières (RSF) informe que le Gouvernement et l'armée contrôlent fermement les médias en temps de crise. UN وأشارت منظمة مراسلون بلا حدود إلى أن الحكومة والجيش يُحكمان سيطرتهما على وسائط الإعلام في أوقات الأزمة.
    Quel est le rôle envisagé pour les médias en la matière? UN وما هو الدور المتوخى بأن تقوم به وسائط الإعلام في هذا الصدد؟
    Le projet vise à sensibiliser les médias à la culture du désarmement et à améliorer la communication entre la communauté du désarmement et les médias en vue de renforcer leur rôle. UN ويهدف المشروع إلى زيادة وعي وسائط الإعلام في مجال نزع السلاح وتحسين الاتصالات بين مجتمع نزع السلاح ووسائط الإعلام، بغية تعزيز دورها.
    Nous espérons vivement que la communauté internationale apportera un fort soutien à l'Angola pour lui permettre de faire face aux problèmes humanitaires qui ont été mis à jour, sous nos yeux à travers les médias en tout cas, après le règlement durable du conflit en Angola. UN ونحن نأمل مخلصين أن يقدم المجتمع الدولي دعما قويا لأنغولا لتمكينها من مواجهة المشكلات الإنسانية التي ظهرت أمام أعيننا من خلال وسائط الإعلام في أعقاب تسوية الصراع هناك.
    Ce service aidait les journalistes et les médias en cas de menaces, de manoeuvres d'intimidation ou d'ingérences visant à limiter leur liberté. UN وهذه الخدمة الهاتفية السرية توفر المساعدة للصحفيين ومنافذ وسائط الإعلام في حالات التهديدات أو الترويع أو التدخل في عملها.
    Elle apprécierait également des informations sur le rôle joué par les médias en ce qui concerne l'éducation relative à l'égalité des sexes et sur les résultats concrets des activités de sensibilisation. UN وأعربت عن تقديرها أيضا للحصول على معلومات بشأن الدور الذي تقوم به وسائط الإعلام في التثقيف الجنساني وبشأن النتائج العملية لأنشطة رفع الوعي.
    2.9 Les requérants affirment en outre que leur cas a reçu un large écho dans les médias en Suède. UN 2-9 ويدعي أصحاب الشكوى أيضاً أن قضيتهم حظيت بتغطية إعلامية واسعة في وسائط الإعلام في السويد.
    Suivi et analyse quotidiens de la couverture par les médias des activités de la FINUL, résumés quotidiens de l'actualité, diffusés le matin et l'après-midi, revue quotidienne et hebdomadaire des médias en langue arabe, analyse mensuelle des tendances observées dans les médias en ce qui concerne la FINUL UN الرصد والتحليل اليومي لتغطية وسائط الإعلام لليونيفيل، وتقديم موجزات إخبارية يومية في الصباح والمساء، والقيام يوميا وأسبوعيا بتلخيص مواد وسائط الإعلام العربية، والتحليل الشهري لاتجاهات وسائط الإعلام المتعلقة باليونيفيل
    :: Suivi et analyse quotidiens de la couverture par les médias des activités de la FINUL, résumés quotidiens de l'actualité, diffusés le matin et l'après-midi, revue quotidienne et hebdomadaire des médias en langue arabe, analyse mensuelle des tendances observées dans les médias en ce qui concerne la FINUL UN :: الرصد والتحليل اليومي لتغطية وسائط الإعلام للقوة، وتقديم موجزات للأنباء يوميا صباحا ومساء، والقيام يوميا وأسبوعيا بتلخيص مواد وسائط الإعلام العربية، والتحليل الشهري لاتجاهات وسائط الإعلام المتعلقة باليونيفيل
    Des membres de la communauté peuvent faire part des préoccupations que leur inspire la représentation des femmes dans les médias en déposant une plainte auprès de l'Autorité australienne de l'audiovisuel (ABA), le Bureau australien de la publicité ou le Conseil australien de la presse. UN 69 - يستطيع الأفراد في المجتمع المحلي تسجيل قلقهم إزاء تصوير المرأة في وسائط الإعلام عن طريق إيداع شكوى لدى هيئة الإذاعة الأسترالية أو لدى مكتب الإعلانات الأسترالي أو مجلس الصحافة الأسترالي.
    13. Se déclare préoccupé par la campagne lancée par les médias en Abkhazie (Géorgie) et par les actes de harcèlement dirigés contre la MONUG et engage la partie abkhaze à mettre un terme à ces actes; UN ١٣ - يعرب عن قلقه إزاء الحملة التي تشن في وسائط اﻹعلام الجماهيري في أبخازيا، جورجيا، وأعمال التحرش الموجهة ضد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، ويطلب إلى الجانب اﻷبخازي وقف تلك اﻷعمال؛
    Selon les informations relayées par les médias en 2011, le gouvernement intérimaire a annoncé que les cotisations des employés et des employeurs augmenteraient de 20 % afin de compenser un lourd déficit du plan national d'assurance maladie. UN ووفقاً لتقارير وسائل الإعلام في عام 2011، أعلنت الحكومة المؤقتة أن مساهمات أرباب العمل والمستخدمين سترتفع بنسبة 20 في المائة من أجل معالجة النقص الخطير في الإيرادات في خطة التأمين الصحي الوطنية.
    800 familles déplacées seraient retournées dans leurs villages respectifs à proximité de la frontière éthiopienne, selon les informations communiquées par les médias en Érythrée. UN وعادت 800 أسرة مشردة داخليا إلى قراها المتاخمة للحدود الإثيوبية، وفق ما ذكرته التقارير الإعلامية في إريتريا
    Par ailleurs, il importe de sélectionner des dignitaires religieux efficaces pour qu'ils participent à ces rencontres et d'y associer les médias en vue de les faire plus largement connaître. UN كما أن من المهم اختيار قيادات دينية فعالة للمشاركة وإشراك وسائط الإعلام من أجل تسليط الضوء على هذه التظاهرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus