"les médias indépendants" - Traduction Français en Arabe

    • وسائط الإعلام المستقلة
        
    • وسائل الإعلام المستقلة
        
    • لوسائط الإعلام المستقلة
        
    • لوسائل الإعلام المستقلة
        
    • وسائط إعلام مستقلة
        
    les médias indépendants ont eux aussi été soumis à des restrictions plus sévères, à savoir interdictions de paraître et blocages de sites Web. UN كما عانت وسائط الإعلام المستقلة من قيود مشددة، حيث جرى تعليق إصدار بعض المنشورات وحُجبت بعض المواقع الشبكية.
    Elle s'est également inquiétée de la pression exercée sur les médias indépendants et les journalistes. UN كما أعربت عن قلقها إزاء الضغوط الممارسة على وسائط الإعلام المستقلة والصحفيين المستقلين.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les restrictions croissantes visant les organisations religieuses, les organisations de la société civile et les médias indépendants. UN وأعربت عن قلقها إزاء القيود المتزايدة على المنظمات الدينية ومنظمات المجتمع المدني وعلى وسائط الإعلام المستقلة.
    Pour renforcer les médias indépendants au Rwanda et au Burundi, des maisons de la presse ont été mises en place pour apporter un soutien technique et moral aux professionnels des médias dans la sous-région. UN ولتعزيز وسائل الإعلام المستقلة في رواندا وبوروندي، أنشئت دور صحافة لتقديم الدعم التقني والمعنوي لمهنيي وسائل الإعلام في هذه المنطقة الفرعية.
    Il semblerait que les autorités se soient servies de ce décret pour restreindre la retransmission des émissions des radios étrangères par les médias indépendants et pour empêcher la diffusion des reportages des correspondants étrangers et yougoslaves au Kosovo. UN وقد ادُّعي أن السلطات استخدمت هذا المرسوم لتقييد إعادة بث برامج الإذاعة الأجنبية من جانب وسائط الإعلام المستقلة وأيضاً لعرقلة إرسال التقارير التي يبعث بها المراسلون الأجانب واليوغوسلاف من كوسوفو.
    les médias indépendants ont également été soumis à des restrictions plus sévères, de nombreuses publications ayant été suspendues. UN كما عانت وسائط الإعلام المستقلة من قيود مشددة، حيث أوقف إصدار منشورات عديدة.
    Le Représentant spécial tient à encourager les médias indépendants à continuer à traiter les sujets de préoccupation et à remplir leur importante fonction de chien de garde par rapport au Gouvernement. UN وسائط الإعلام يود الممثل الخاص أن يشجع وسائط الإعلام المستقلة على مواصلة إثارة مسائل الاهتمام والعمل كرقيب هام على أنشطة الحكومة.
    En outre, les médias indépendants, au fait des procédures parlementaires, sont rares, ce qui rend difficile toute vision équilibrée et équitable de ces procédures. UN وفضلا عن ذلك، فإن منظمات وسائط الإعلام المستقلة والملمة بالإجراءات البرلمانية نادرا ما تكون موجودة، الأمر الذي يزيد من صعوبة تكوين رؤية متوازنة ونزيهة لمداولات البرلمان.
    De nouvelles dispositions ont été adoptées afin d'empêcher les médias indépendants de donner des informations au sujet des opérations militaires menées par le Gouvernement fédéral de transition et les forces éthiopiennes. UN واستُنّت أنظمة جديدة تمنع وسائط الإعلام المستقلة من تغطية ما تقوم به الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية من عمليات عسكرية.
    28. Selon Human Rights Watch, les médias indépendants d'Ouzbékistan sont strictement encadrés. UN 28- ووفقاً لما ذكرته هيئة رصد حقوق الإنسان، تخضع وسائط الإعلام المستقلة في أوزبكستان لمراقبة مشددة.
    les médias indépendants jouent un rôle essentiel en ce qu'ils obligent les gouvernements à rendre compte de leurs actes; aussi faut-il faire en sorte que des médias puissants et indépendants voient le jour en Asie du Sud. UN تُعد وسائط الإعلام المستقلة حيوية من أجل مساءلة الحكومة، وهناك حاجة لإعداد وسائط إعلام مستقلة قوية في شتى أنحاء جنوب آسيا.
    Considérant que la participation aux élections, principal instrument de démocratie, est d'une importance primordiale, la jeunesse allemande demande que la majorité électorale soit ramenée à 15 ans, que le droit de vote et le droit d'éligibilité soient liés à la résidence et non à la nationalité et que tous les jeunes soient dûment informés à cet égard par les médias indépendants. UN وإذ يعتبر شباب ألمانيا أن المشاركة في الانتخابات، وهي الأداة الرئيسية للديمقراطية، ذات أهمية قصوى، يطلب تخفيض سن الحق في الانتخاب إلى 15 سنة، وربط الحق في الانتخاب والحق في أهلية الانتخاب بالإقامة لا بالجنسية، و إطلاع جميع الشباب على هذا الأمر من خلال وسائط الإعلام المستقلة.
    Dans le cadre d'un plan de communication, des activistes d'Isis ont fait des déclarations sur les médias indépendants ou communautaires; ii) Sommet sur la société de l'information, qui s'est tenu le 9 septembre 2005, à Manille. UN وكانت الدائرة إحدى الجهات الناشطة في مجال الاتصالات التي قدمت بيانات عن وسائط الإعلام المستقلة والمجتمعية؛ ' 2` مؤتمر قمة الفلبين لمجتمع المعلومات، 9 أيلول/سبتمبر 2005، مانيلا، الفلبين.
    les médias indépendants du Timor-Leste, presse écrite et radiotélédiffusion, ont consacré du temps et de la place à l'information et contribué au débat sur les questions relatives aux droits de l'homme. UN وتخصص وسائط الإعلام المستقلة في تيمور- ليشتي، المطبوعة منها والمسموعة والمرئية، حيزا من الزمن والمكان، للإعلام وتسهم في النقاش الدائر بشأن قضايا حقوق الإنسان.
    Enfin, l'UNESCO aide les médias indépendants dans les situations de conflit et d'après conflit à recueillir et à diffuser une information impartiale et à contribuer aux processus de consolidation de la paix et de réconciliation. UN 21 - وفي الختام قالت إن اليونسكو تساعد وسائط الإعلام المستقلة في حالات النـزاع وما بعد انتهاء النـزاع على جمع ونشر المعلومات المحايدة والإسهام في عمليات بناء السلام والمصالحة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 soutiennent que la campagne du Gouvernement visant à faire taire les voix dissidentes a gravement compromis la liberté d'expression et a jeté un froid sur les médias indépendants. UN ورأت الورقة أن حملة الحكومة الرامية إلى إسكات الأصوات المعارِضة قد عرضت حرية التعبير للخطر بشدة وقيّدت وسائط الإعلام المستقلة(49).
    Cette initiative complète l’action actuellement menée par l’UNESCO pour renforcer les médias indépendants au Rwanda et au Burundi, où des maisons de la presse ont été mises en place pour apporter un soutien technique et moral aux professionnels des médias dans la sous-région. UN وتكمّل هذه المبادرة أنشطة اليونسكو الجارية في سبيل تعزيز وسائل الإعلام المستقلة في رواندا وبوروندي حيث أنشئت دور صحافة لتقديم الدعم التقني والمعنوي لمهنيي وسائل الإعلام في هذه المنطقة الفرعية.
    Au Népal, l'indépendance du pouvoir judiciaire est une autre garantie du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. De plus, les médias indépendants et les organisations de la société civile jouent un rôle important de sensibilisation. UN وذكر أن القضاء المستقل في نيبال هو ضمانة أخرى لحقوق الإنسان والحريات الأساسية وأن وسائل الإعلام المستقلة ومنظمات المجتمع المدني المستقلة تقوم بدور هام في التوعية.
    les médias indépendants devaient eux aussi travailler avec les organisations de la société civile pour faire connaître à la population l'utilisation faite des apports d'aide à l'échelon national. UN كما ينبغي لوسائط الإعلام المستقلة أن تعمل مع منظمات المجتمع المدني على إعلام المواطنين بشأن استخدام تدفقات المعلومات على المستوى القطري.
    Cela est particulièrement important dans les situations de conflit violent où les médias indépendants peuvent réagir contre la propagande xénophobe et la diabolisation de l’adversaire; on l’a bien vu dans l’ex-Yougoslavie, où l’Appel interinstitutions des Nations Unies, qui mentionnait pour la première fois «l’assistance aux médias indépendants» a créé un précédent en 1994. UN وينطوي ذلك على أهمية خاصة في حالات النزاعات العنيفة حيث يمكن لوسائل الإعلام المستقلة أن تبطل الدعاية المعادية للأجانب وصور العدو، كما حدث في يوغوسلافيا السابقة حيث سجلت سابقة في ١٩٩٤ عندما وردت لأول مرة في النداء المشترك بين وكالات الأمم المتحدة عبارة " المساعدة لوسائل الإعلام المستقلة " .
    Les succès non négligeables enregistrés pour ce qui est de sensibiliser le public au problème de la corruption, afin de la réprimer plus efficacement, peuvent être attribués dans une large mesure au dynamisme de la société civile, notamment les médias indépendants. UN فالإنجازات الكبيرة في إذكاء الوعي بالفساد في المجتمع، ومن ثم كبح جماحه، يمكن أن تُعزى بقدر كبير إلى وجود مجتمع مدني لـه مقومات البقاء، بما في ذلك وسائط إعلام مستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus