"les médias internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • وسائط الإعلام الدولية
        
    • وسائل الإعلام الدولية
        
    • وسائط الإعلام العالمية
        
    • وسائل اﻹعلام العالمية
        
    • لوسائط الإعلام الدولية
        
    • وسائط الاعلام الدولية
        
    • الإعلامية الدولية التي تسلط
        
    • وسائط إعلام دولية
        
    • وسائل الاعلام الدولية
        
    • ووسائط اﻹعلام الدولية
        
    • ووسائل اﻹعلام الدولية
        
    • بوسائط الإعلام الدولية
        
    • وسائط اﻹعلام الدولية على
        
    • وسائط الاعلام العالمية
        
    • الإعلام الدولي
        
    Publications, par le Représentant spécial du Secrétaire général, de tribunes libres et de réponses dans les médias internationaux, pour défendre l'image de la Mission UN مقالات رأي ورسائل رد في وسائط الإعلام الدولية للممثل الخاص للأمين العام دفاعاً عن صورة البعثة
    Accroître la couverture des activités de l'ONU par les médias internationaux, en volume et quant à l'étendue des sujets UN زيادة حجم ونطاق تغطية أنشطة الأمم المتحدة من قِبل وسائط الإعلام الدولية
    Déjà certaines informations faisant état de ces conditions ont été confirmées dans les médias internationaux. UN وقد تأكدت بالفعل بعض التقارير الواردة عن هذه الظروف في وسائط الإعلام الدولية.
    :: Suivi et analyse de l'information présentée par les médias internationaux au sujet des opérations de maintien de la paix UN :: رصد وتحليل تقارير وسائل الإعلام الدولية بشأن بعثات حفظ السلام
    Il est urgent d'encourager les médias internationaux et locaux à diffuser des images qui rendent compte de la diversité des femmes âgées. UN فهناك حاجة ماسة إلى تشجيع وسائط الإعلام العالمية والمحلية على عرض صور تعكس تنوع حياة المسنات.
    les médias internationaux peuvent aujourd'hui couvrir en direct, pratiquement en permanence, les catastrophes et les situations d'urgence, à mesure qu'elles se déroulent. UN وباستطاعة وسائط الإعلام الدولية الآن أن توفر تغطية إعلامية حية شبه دائمة للكوارث وحالات الطوارئ عند وقوعها.
    les médias internationaux ont annoncé que des sources officielles allemandes imputaient la diffusion de ces fausses nouvelles à des groupes d'exilés soudanais. UN وأفادت وسائط الإعلام الدولية بأن المصادر الحكومية الألمانية عابت على جماعات المبعدين السودانيين اختلاقهم لهذه المزاعم.
    Les attentats suicides continuent de susciter une forte émotion et font l'objet d'une large couverture par les médias internationaux. UN وما برحت الهجمات الانتحارية تشكل مسألة تؤجج المشاعر بصورة بالغة وتنتشر أخبارها في وسائط الإعلام الدولية على نطاق واسع.
    Des bulletins d'information et autres émissions ont également été diffusés sur la Radio des Nations Unies à New York pour toucher les médias internationaux. UN كما أذيعت الأخبار والبرامج على إذاعة الأمم المتحدة في نيويورك للوصول إلى وسائط الإعلام الدولية.
    Coupures de presse consacrées à la CNUCED dans les médias internationaux UN 000 6 عدد المقالات الجديدة عن الأونكتاد في وسائط الإعلام الدولية
    Les 1 230 articles et entrevues consacrés à ce sujet par les médias internationaux témoignent de la pertinence des analyses de fond présentées dans le rapport. UN وتعكس المقالات والمقابلات التي بلغ عددها 230 1 في وسائط الإعلام الدولية أهمية المناقشات الجيدة التي تضمنها التقرير.
    Au début de la guerre, les médias internationaux ont couvert l'évolution des événements 24 heures sur 24. UN وحين اندلعت الحرب، قامت وسائط الإعلام الدولية في جميع أنحاء العالم بتغطية مجريات الأحداث على مدار الساعة.
    A en tant que membre de la Commission sur l'immigration combattu avec succès la corruption au cours d'une croisade spectaculaire qui a été mentionnée dans les médias internationaux. UN وبصفتها مفوضة لشؤون الهجرة، قادت حملة ناجحة ومثيرة ضد الفساد، وهي حملة تابعتها وسائط الإعلام الدولية.
    Essayons aussi de l'emporter sur les médias internationaux dans les efforts que nous faisons pour favoriser solidarité et tolérance, et invitons aussi les dirigeants religieux à se joindre au dialogue, en particulier ceux qui demeurent sceptiques et hésitants. UN ولنحاول أيضا كسب وسائط الإعلام الدولية في جهودنا الرامية إلى تحقيق التضامن والتسامح، ولندع القادة الدينيين لينضموا إلينا في حوار، ولا سيما من كانوا منهم متشككين أو مترددين.
    Il serait possible d'utiliser plus activement le site Web du Département des affaires économiques et sociales pour informer les médias internationaux des nouvelles publications. UN فمن الممكن استخدام موقع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على الشبكة العالمية بطريقة أكثر فعالية لإبلاغ وسائط الإعلام الدولية بالمنشورات الجديدة.
    Le Gouvernement encourage les médias internationaux à venir couvrir les élections législatives en septembre. UN 124- وتشجع الحكومة حضور وسائط الإعلام الدولية لتغطية الانتخابات العامة في أيلول/ سبتمبر.
    les médias internationaux ont redoublé d'efforts afin de susciter un intérêt accru pour Semipalatinsk et la Conférence. UN وكثفت وسائل الإعلام الدولية جهودها لتعميق الوعي بمنطقة سيميبالاتينسك ومؤتمر طوكيو.
    Suivi et analyse de l'information présentée par les médias internationaux au sujet des opérations de maintien de la paix UN رصد وتحليل تقارير وسائل الإعلام الدولية بشأن بعثات حفظ السلام
    Le représentant du Zimbabwe a allégué que les médias internationaux déformaient les événements qui étaient motivés par des différends fonciers et dataient de plus de 20 ans. UN وزعم ممثل زمبابوي أن وسائط الإعلام العالمية تسيء عرض الأحداث، بدافع من النزاعات على الأراضي التي يعود تاريخها إلى 20 عاما أو أكثر.
    Il ne verrait aucune objection à ce que les médias internationaux couvrent l'opération, à laquelle il autoriserait le Comité international de la Croix-Rouge à participer. UN وأبدى العراق ترحيبه بتغطية وسائل اﻹعلام العالمية لهذه العملية وسمح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالمشاركة فيها.
    Il a régulièrement tenu les médias internationaux informés après chacune de ses visites de pays, et les médias locaux ont abondamment couvert chacun de ses déplacements sur le terrain. UN وقدم إحاطات منتظمة لوسائط الإعلام الدولية بعد كل بعثة ميدانية قام بها. واستطاعت وسائط الإعلام المحلية أن تغطي أنشطته بشكل ملائم أثناء هذه الزيارات.
    les médias internationaux ont largement rendu compte de l'incident. UN وغطت وسائط الاعلام الدولية هذا الحدث على نطاق واسع.
    i) Plus large couverture par les médias internationaux des questions relatives à l'environnement; UN ' 1` زيادة نطاق التغطية الإعلامية الدولية التي تسلط الأضواء على البيئة
    les médias internationaux ont également indiqué qu'au moins trois journalistes avaient été arrêtés et placés en détention le jour des élections. UN وأبلغت وسائط إعلام دولية أيضاً بأن ثلاثة صحفيين على الأقل قد أوقفوا واحتجزوا خلال يوم الانتخاب.
    les médias internationaux présents à Kaboul ont été témoins de cette situation et en ont fait état. Français Page UN وقد كانت وسائل الاعلام الدولية الموجودة في كابول شاهدة على ذلك ونشرته في تقاريرها.
    Les organisations humanitaires et les médias internationaux confirment que les zones sous le contrôle des Serbes de Bosnie sont continuellement soumises aux vagues les plus violentes du «nettoyage ethnique». UN تؤكد المنظمات اﻹنسانية ووسائل اﻹعلام الدولية أن المناطق التي تقع تحت سيطرة الصرب البوسنيين تتعرض بصورة مستمرة ﻷعنف موجات التطهير العرقي.
    Il conviendrait à cet effet, notamment, de rendre plus transparents les travaux des comités des sanctions et de mobiliser les médias internationaux. UN 15 - وتعتبر زيادة الشفافية في عمل لجان الجزاءات فضلا عن الاتصال بوسائط الإعلام الدولية من بعض السبل الكفيلة بمعالجة هذه القضايا.
    ONUSIDA a consenti un effort particulier pour encourager les médias internationaux à braquer les projecteurs sur l’épidémie de sida. UN وقد بذل برنامج اﻷمم المتحدة المعني باﻹيدز جهدا خاصا في تشجيع وسائط اﻹعلام الدولية على تكريس اهتمامها لهذا الوباء.
    Le Haut Commissaire encouragera les médias internationaux à rendre compte de ces activités et des manifestations que le Centre organisera ou auxquelles il participera, par exemple, à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies (1995) et du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme (1998). UN وسينظم أو يشترك كذلك في اﻷحداث الجماهيرية لحقوق الانسان مثل الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٥، والذكرى السنوية الخمسين لاصدار الاعلان العالمي لحقوق الانسان في عام ١٩٩٨ ، وسيشجع المفوض السامي تغطية وسائط الاعلام العالمية لهذه اﻷحداث.
    La Conférence a réaffirmé la nécessité, pour les organes d'information du monde musulman, de présenter la véritable et radieuse image de la foi islamique et d'agir d'une manière efficace avec les médias internationaux pour parvenir à cet objectif. UN أكد المؤتمر ضرورة قيام وسائل الإعلام في العالم الإسلامي بعرض الوجه الحقيقي المشرق لعقيدتنا الإسلامية والتعامل مع الإعلام الدولي بكيفية فعالة تحقق هذا الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus