"les médias ou" - Traduction Français en Arabe

    • وسائط الإعلام أو
        
    • وسائل الإعلام أو
        
    Elle a également demandé des informations sur les modifications qu'il était envisagé d'apporter à la loi sur les médias ou les mesures qui pourraient être prises pour renforcer l'indépendance des médias. UN كما استفسرت عن التعديلات المزمع إدخالها على قانون وسائط الإعلام أو التدابير الرامية إلى تعزيز استقلال وسائط الإعلام.
    Toutes les parties en présence devraient renoncer à toute forme de violence, aux messages provocateurs, diffamatoires et de haine ethnique via les médias ou l'Internet ainsi qu'à toute autre action susceptible d'accroître encore les tensions en Éthiopie. UN وينبغي أن يتخلى جميع الأطراف عن استعمال العنف وبث رسائل التحريض والقذف والكراهية العنصرية عن طريق وسائط الإعلام أو شبكة الإنترنت، وعن أي إجراء آخر قد يكون من شأنه زيادة حدة التوتر في إثيوبيا.
    Fournir une information exacte en temps opportun; les donateurs ne veulent pas avoir de surprise; il est préférable qu'ils soient mis au courant de soupçons ou d'allégations par l'organisation que par les médias ou toute autre tierce partie. UN · تقديم المعلومات في الوقت المناسب وبصورة مسبقة؛ والمانحون لا يريدون مفاجآت؛ والسماع باشتباه أو ادعاء من المنظمة أولاً خير من المعرفة به من وسائط الإعلام أو من أي طرف ثالث آخر.
    Ces allégations peuvent facilement donner naissance à des théories du complot fabriquées par des groupes concurrents, par les médias ou même par les pouvoirs publics. UN وقد تتطور مثل تلك الادعاءات لتصبح نظريات تآمرية كاملة العناصر من صنع مجموعات متنافسة أو وسائل الإعلام أو حتى سلطات الدولة ذاتها.
    L'objectif premier n'était pas de réglementer l'accès à l'information ou les médias ou d'interférer de quelque manière que ce soit dans leurs activités, mais plutôt de modifier les lois en vigueur qui n'étaient pas compatibles avec la Constitution. UN فالغرض الأساسي منه ليس تنظيم وسائل الإعلام أو الحصول على المعلومات، ولا التدخل في ذلك بأي شكل من الأشكال، بل تعديل القوانين الأساسية الحالية التي لا تتفق مع الدستور.
    La NAWO demande instamment que cette situation soit ouvertement et publiquement dénoncée et déplore la tendance consistant à rejeter le blâme de la violence sur les familles ou sur les femmes elles-mêmes, que ce soit dans les médias ou dans la vie de tous les jours. UN ويحث التحالف على الاعتراف التام والعلني بهذه الحقيقة ويعرب عن أسفه إزاء الميل إلى تحميل الأسر أو النساء أنفسهن المسؤولية عن مشاكل العنف، سواء في وسائط الإعلام أو في الحياة اليومية.
    L'apologie de la guerre, c'est-à-dire la diffusion par les médias ou par d'autres moyens d'appels au déclenchement d'une guerre d'agression, est punie de travaux de rééducation d'une durée allant jusqu'à deux ans ou de privation de liberté d'une durée allant jusqu'à cinq ans. UN يعاقب على الدعاية للحرب، أي نشر الدعوة إلى شن حرب عدوانية باستخدام وسائط الإعلام أو أي وسيلة أخرى، بالأعمال التأديبية لمدة أقصاها عامان أو بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات.
    La propagande de guerre, c'est-à-dire la diffusion par les médias ou par d'autres moyens d'appels à une guerre d'agression, est sanctionnée par des mesures de rééducation par le travail d'une durée n'excédant pas deux ans ou une peine privative de liberté d'une durée n'excédant pas cinq ans. UN يعاقب على الدعاية للحرب، أي نشر الدعوة إلى شن حرب عدوانية باستخدام وسائط الإعلام أو أية وسيلة أخرى، بالأعمال الإصلاحية لمدة أقصاها عامان أو بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات.
    Question 5 : les médias ou d'autres sources d'information ont-ils rendu compte sur le fond des débats parlementaires annuels sur l'égalité des sexes? Quelle a été l'influence de ces débats? UN السؤال 5: هل نقلت خلاصة ما يدور من المناقشات البرلمانية السنوية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين من خلال وسائط الإعلام أو جرى إطلاع عامة الجمهور عليها على نحو آخر؟ وماذا كان أثر المناقشات؟
    Ils ont eu connaissance des possibilités d'implantation offertes à Latchine par le bouche à oreille, les médias ou des ONG présentes en Arménie et au Haut-Karabakh. UN وسمعوا عن لاتشين كخيار للاستيطان شفويا أو من خلال وسائط الإعلام أو من خلال المنظمات غير الحكومية في أرمينيا وناغورني - كاراباخ.
    Ils ont eu connaissance des possibilités d'implantation offertes à Latchine par le bouche à oreille, les médias ou des ONG présentes en Arménie et au Haut-Karabakh. UN وسمعوا عن لاتشين كخيار للاستيطان شفويا أو من خلال وسائط الإعلام أو من خلال المنظمات غير الحكومية في أرمينيا وناغورني - كاراباخ.
    Dans un contexte plus large, il serait bon, lorsqu'ils relevaient des erreurs dans les noms de lieux cités par les médias ou utilisés par des institutions privées, que les experts leur communiquent, si possible, les corrections à faire. UN وفي سياق أوسع، من المقترح أنه حيثما يصبح الخبراء على علم بأخطاء في أسماء الأماكن في وسائط الإعلام أو في الاستعمال من جانب المؤسسات الخاصة القيام كلما أمكن ذلك بإبلاغ التصحيحات.
    Elle s'est également dite inquiète quant au projet de loi criminalisant les références à l'homosexualité dans les médias ou le domaine public, contraire aux obligations internationales de l'Ukraine en matière de droits de l'homme. UN كما أعربت عن قلقها إزاء مشروع القانون الذي يجرّم الإشارات إلى المثلية الجنسية في وسائط الإعلام أو في الحياة العامة ممّا يمكن أن يتعارض مع التزامات أوكرانيا الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    69. La responsabilité administrative encourue par un rédacteur en chef en cas de diffusion de matériels élaborés par les médias ou d'informations ou matériels provenant d'agences de presse non enregistrées a été supprimée. UN 69- ولم يعد رئيس التحرير يتحمَّل أية مسؤولية إدارية عن نشر مواد تُعدها وسائط الإعلام أو معلومات أو مواد أخرى تصدر عن وكالات أنباء غير مسجلة.
    Nombre de communautés font valoir en particulier que leur patrimoine culturel est utilisé à des fins purement commerciales, dans le secteur touristique, par les industries de la culture ou par les médias, ou pour promouvoir la culture nationale, alors qu'aucune autorisation préalable n'a été demandée et que les bénéfices ne sont pas partagés. UN وهناك، على وجه الخصوص، مجتمعات محلية متعددة تجادل بأن تراثها الثقافي إنما يستخدم لأغراض تجارية أو في السياحة من قبل الصناعات الثقافية أو وسائط الإعلام أو كجزء من المساعي الرامية لإبراز الثقافة الوطنية دون تفويض سليم ولا مزايا مشتركة.
    Le Rapporteur spécial a aussi fait occasionnellement des déclarations dans les médias ou en public au sujet de situations préoccupant directement certains pays. UN 14 - وأصدر المقرر الخاص أيضا، في بعض الأحيان، بيانات في وسائط الإعلام أو أدلى بتصريحات علنية أخرى بشأن حالات مثَّلت شاغلا عاجلا في بعض البلدان.
    Si elles font de la publicité, persuadent ou se présentent en utilisant les médias ou autres moyens d'information du public pour offrir de manière précise des services sexuels ou pour prendre l'engagement précis de fournir des services sexuels, la peine est de six mois à deux ans d'emprisonnement et une amende de 20 000 à 60 000 baht. UN وإذا ما قمن بالإعلان أو الإغواء أو بعرض أنفسهن باستخدام وسائط الإعلام أو غيرها من أساليب نشر المعلومات العامة وبشكل يمثل طلباً أو تعاقداً صريحاً على خدمات الفسق فإن العقوبة هي ستة أشهر إلى سنتين سجناً ودفع مبلغ يتراوح بين 000 20 إلى 000 60 باهت على سبيل الغرامة.
    En général, ils ont eu connaissance de la possibilité de s'installer par le bouche à oreille, par les médias ou par des organisations non gouvernementales présentes en Arménie et au Haut-Karabakh, parmi lesquelles le Comité pour les réfugiés du Karabakh est souvent cité. UN وسمعوا عادة عن خيار الاستيطان شفويا أو من خلال وسائط الإعلام أو من المنظمات غير الحكومية في أرمينيا وناغورني - كاراباخ. وفيما يتعلق بالأخيرة، كثيرا ما أشار المستوطنون إلى لجنة لاجئي كاراباخ.
    De telles allégations peuvent aboutir à des théories de conspiration complètes fabriquées par des groupes concurrents, les médias ou même les autorités publiques. UN ويمكن أن ترتفع درجة هذه الادعاءات لتبلغ كامل مرتبة نظريات المؤامرة التي تلفقها الجماعات المنافسة لها أو وسائل الإعلام أو حتى سلطات الدولة.
    Les stéréotypes négatifs véhiculés dans les médias ou par les partis politiques extrémistes, et l'incitation à la haine religieuse, restaient dans le monde une tendance alarmante. UN وما زالت القولبة النمطية السلبية التي تتبناها وسائل الإعلام أو الأحزاب السياسية المتطرفة، إلى جانب أنشطة الدعوة إلى الكراهية الدينية، تشكل اتجاها ينذر بالخطر في جميع أنحاء العالم.
    Le Conseil Constitutionnel a rendu des arrêts en matière de contentieux électoral, pour réaffirmer l'égalité de traitement des candidats dans les médias, ou d'annulation des résultats de certains bureaux de vote pour irrégularités lors des élections présidentielles de 1999 et législatives de 2003. UN وأصدر المجلس الدستوري قرارات في منازعات انتخابية قصد التأكيد على معاملة المرشحين بالتساوي في وسائل الإعلام أو إلغاء نتائج بعض مكاتب التصويت بسبب مخالفات حدثت أثناء الانتخابات الرئاسية في عام 1999 والتشريعية في عام 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus