Une délégation a dit que certains pays utilisaient les médias pour déformer la réalité dans les pays en développement. | UN | وقال أحد الوفود إن بعض البلدان تستخدم وسائط الإعلام في تشويه الحقائق في ما يتعلق بالبلدان النامية. |
Le Gouvernement a établi des liens de coopération avec les médias pour promouvoir les droits de l'homme. | UN | 181- أقامت حكومة جمهورية مقدونيا شراكة للتعاون مع وسائط الإعلام في إذكاء الوعي بحقوق الإنسان. |
13. Se félicite des initiatives prises par les médias pour promouvoir la tolérance et le respect de la diversité religieuse et culturelle, ainsi que la promotion et la protection universelles des droits de l'homme, y compris la liberté de religion ou de conviction; | UN | 13 - ترحب بمبادرات وسائط الإعلام التي ترمي إلى تعزيز التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد، على الصعيد العالمي؛ |
Le Gouvernement devrait par ailleurs nouer le dialogue avec les médias pour les inciter à éviter tout sensationnalisme. | UN | وينبغي للحكومة أيضا أن تعمل مع وسائط الإعلام من أجل إقناعها بتجنب الإثارة. |
Le Gouvernement n'a pas cessé de son côté de s'entretenir avec les médias pour les inciter et les aider à assumer leurs fonctions, importantes pour la nouvelle démocratie. | UN | وشاركت الحكومة أيضاً باستمرار في وسائط الإعلام بهدف تشجيعها وتمكينها من أداء دورها الهام في الديمقراطية الجديدة. |
Coopération avec les médias pour diffuser une culture de la liberté d'opinion et du droit à la différence. | UN | 2 - التعاون مع وسائل الإعلام في نشر ثقافة حرية الرأي وحق الاختلاف فيما بين الناس. |
Durant la période considérée, le programme a collaboré étroitement avec les médias pour faire mieux comprendre les changements climatiques et veiller à ce que les médias en rendent compte de manière précise. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عمل البرنامج بالتعاون الوثيق مع وسائط الإعلام في تحسين فهم موضوع تغير المناخ وضمان نقل وسائط الإعلام معلومات دقيقة عن هذا الموضوع. |
31. La Déclaration sur la race et les préjugés raciaux, adoptée par la Conférence générale de l’UNESCO le 27 novembre 1978, précise le rôle que peuvent jouer les médias pour combattre le racisme : | UN | 31- يوضح الإعلان المتعلق بالعرق والتحيز العنصري، الذي اعتمده المؤتمر العام لليونسكو في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1978، الدور الذي يمكن أن تؤديه وسائط الإعلام في مكافحة العنصرية: |
L'intervenant a évoqué le danger que certains membres du Conseil exploitent les médias pour appeler l'attention sur les changements climatiques et autres questions qui avaient bonne presse dans leurs pays respectifs, au lieu de consacrer suffisamment d'attention à des questions plus pressantes. | UN | وأشير أيضا إلى احتمال أن يستغل بعض أعضاء المجلس وسائط الإعلام في تركيز الاهتمام على تغير المناخ وغيره من المسائل المثيرة لاهتمام الجمهور المحلي، بدلا من إيلاء الاهتمام الكافي للمسائل الأكثر إلحاحا. |
L'Union des Femmes vietnamiennes s'est appuyée de manière importante sur les médias pour ses campagnes contre la violence domestique et contre la traite des femmes et des enfants. | UN | وعوّل اتحاد المرأة الفييتنامية كثيرا على مشاركة وسائط الإعلام في حملاته الموجهة ضد العنف العائلي والاتجار بالمرأة والطفل. |
13. Salue et encourage les initiatives prises par les médias pour promouvoir la tolérance et le respect de la diversité religieuse et culturelle, ainsi que la promotion et la protection universelles des droits de l'homme, y compris de la liberté de religion ou de conviction ; | UN | 13 - ترحب بمبادرات وسائط الإعلام التي ترمي إلى تعزيز التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد، على الصعيد العالمي وتشجع تلك المبادرات؛ |
13. Se félicite des initiatives prises par les médias pour promouvoir la tolérance et le respect de la diversité religieuse et culturelle, ainsi que la promotion et la protection universelles des droits de l'homme, y compris de la liberté de religion ou de conviction; | UN | " 13 - تشيد بمبادرات وسائط الإعلام التي ترمي إلى تعزيز التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد، على الصعيد العالمي؛ |
d) Établir une coopération forte, véritable et soutenue avec les médias pour édifier une tribune contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | دإقامة تعاون قوي وإيجابي ومستدام مع وسائط الإعلام من أجل بناء منبر لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
Le Comité demande à l'État partie d'utiliser des mesures novatrices et efficaces pour faire progresser l'idée de l'égalité entre les femmes et les hommes et de collaborer avec les médias pour promouvoir une image positive, non stéréotypée et non discriminatoire de la femme. | UN | وتهيب اللجنة أيضا بالدولة الطرف اتخاذ تدابير ابتكارية وفعالة لتعزيز إدراك معنى المساواة بين المرأة والرجل والعمل مع وسائط الإعلام من أجل تعزيز صورة إيجابية وغير نمطية وغير تمييزية للمرأة. |
61. Le Rapporteur spécial recommande également aux États de coopérer avec les médias pour promouvoir la diversité multiculturelle de la société. | UN | 61- كما يوصي المقرر الخاص الدول بالتعاون مع وسائط الإعلام بهدف تعزيز التنوع الثقافي لمجتمعاتها. |
Le PNUE élaborera des histoires concernant l'environnement et d'autres outils de communication à utiliser par les médias pour promouvoir la sensibilisation à l'environnement. | UN | وسوف ينشر البرنامج قصصاً بيئية وأشكالاً أخرى من أدوات الاتصال لكي تستخدمها وسائل الإعلام في نشر الوعي البيئي. |
L'Institut renforce également la coopération avec les médias pour mieux se faire connaître et recenser les possibilités de collaboration avec d'autres organismes sur des questions d'intérêt commun. | UN | ويقوم المعهد، أيضا، بتوطيد تعاونه مع وسائط الإعلام بغية التعريف بنشاطه والوقوف على إمكانيات إقامة تعاون مشترك مع وكالات أخرى بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك. |
Le département des relations publiques du Service fédéral de lutte contre les monopoles de la Fédération de Russie surveille quotidiennement les médias pour répertorier les références qui concernent le Service, soulignant l'importance de connaître la réaction du public par rapport à chaque message, décision rendue ou suggestion sur le développement des marchés des produits émanant de l'autorité. | UN | وتقوم إدارة العلاقات العامة بدائرة مكافحة الاحتكار الاتحادية في الاتحاد الروسي برصد وسائط الإعلام على أساس يومي فيما يتعلق بحالات الحديث عن الدائرة، مع الإشارة إلى أهمية معرفة رد فعل الجمهور على أي مما يصدر عن السلطة من رسائل أو قرارات مرتبط بحالة معينة أو اقتراحات بشأن تطوير أسواق المنتجات. |
g. Accréditation des correspondants de presse et services de liaison couvrant les activités de l'Organisation, et distribution de documents officiels à leur intention, et liaison avec les médias pour le compte du Secrétaire général; | UN | ز - توفير خدمات الاعتماد والاتصال وتوزيع الوثائق الرسمية على ممثلي وسائط الإعلام عند تغطيتهم لأنشطة الأمم المتحدة، بما في ذلك الاتصال الإعلامي للأمين العام؛ |
Les nouvelles lois sur les médias pour le Sud-Soudan n'ont pas encore été approuvées par le Parlement. | UN | ولا تزال القوانين الجديدة المتعلقة بوسائط الإعلام في جنوب السودان رهن موافقة الهيئة التشريعية الوطنية. |
E. Travailler avec les médias pour promouvoir un climat de respect et de tolérance envers la diversité religieuse et culturelle et le multiculturalisme 17−19 7 | UN | هاء - العمل مع منظمات وسائط الإعلام الجماهيري من أجل تشجيع مناخ يسوده الاحترام والتسامح إزاء التنوع الديني والثقافي، إضافة إلى التعددية الثقافية 17-19 8 |
141. Plusieurs ministères collaborent avec les médias pour diffuser des informations sur les droits de l'homme et sensibiliser le public à ces questions. | UN | 141- وتتعاون عدة وزارات حكومية مع وسائط الإعلام الجماهيري في نشر المعلومات عن حقوق الإنسان وكذلك في إذكاء الوعي بقضايا حقوق الإنسان ذات الصلة. |
Les ateliers visent à responsabiliser les jeunes, en particulier les femmes, en les dotant des moyens d'une analyse critique des messages véhiculés par les médias pour ce qui est de la perception du corps. | UN | كان الهدف من حلقات العمل هو تمكين الشباب، وخاصة النساء، عن طريق توفير الأدوات المناسبة من أجل القيام بتحليل انتقادي للرسائل التي تتلقاها وسائط الإعلام فيما يتعلق بصورة الجسد. |
Le Comité encourage l'État partie à avoir effectivement recours à des mesures novatrices en ciblant les jeunes aussi bien que les adultes par l'intermédiaire du système éducatif afin de faire mieux comprendre l'égalité entre les femmes et les hommes, et d'agir de concert avec les médias pour véhiculer une meilleure image de la femme, libre de stéréotypes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستخدام الفعال لتدابير مبتكرة في استهداف الشباب والكبار من خلال النظام التعليمي لتعزيز فهم المساواة بين المرأة والرجل والعمل مع وسائل الإعلام لتشجيع تقديم صورة إيجابية وغير نمطيه عن المرأة. |
Le PNUE concevra des histoires sur l'environnement ainsi que d'autres formes d'outils de communication dont se serviront les médias pour promouvoir la sensibilisation de l'environnement parmi les jeunes. | UN | وسوف يطور برنامج الأمم المتحدة للبيئة قصصاً بيئية وأشكالاً أخرى من وسائل الاتصال لاستخدامها من جانب وسائل الإعلام لتعزيز الوعي البيئي بين الشباب. |
Une étroite collaboration a été maintenue avec les médias pour promouvoir une meilleure compréhension des questions relatives aux changements climatiques et veiller à ce que les médias en rendent fidèlement compte. | UN | وعمل برنامج خدمات الإعلام بتعاون وثيق مع وسائط الإعلام لتعزيز فهم وسائط الإعلام لتغير المناخ وكفالة تغطيتها له بدقة. |