"les médias sociaux" - Traduction Français en Arabe

    • وسائط التواصل الاجتماعي
        
    • وسائط الإعلام الاجتماعية
        
    • وسائل التواصل الاجتماعي
        
    • وسائل الإعلام الاجتماعية
        
    • شبكات التواصل الاجتماعي
        
    • لوسائط التواصل الاجتماعي
        
    • بوسائط التواصل الاجتماعي
        
    • أدوات التواصل الاجتماعي
        
    • وسائط الإعلام الاجتماعي
        
    • وسائط الاتصال الاجتماعي
        
    • مواقع التواصل الاجتماعي
        
    • ووسائط الإعلام الاجتماعية
        
    • ووسائط التواصل الاجتماعي
        
    • الوسائط الإعلامية الاجتماعية
        
    • ووسائل التواصل الاجتماعي
        
    les médias sociaux sont devenus plus puissants que les armes pour mobiliser les populations. UN وأصبحت وسائط التواصل الاجتماعي أقوى من أي أسلحة في تعبئة الناس.
    Les nouveautés actuelles dans les médias sociaux peuvent être des sources d'inspiration à cet égard. UN والتطورات الحالية في وسائط التواصل الاجتماعي يمكن أن تسهم في عرض أفكار مستبصرة في هذا الشأن.
    Cette initiative a été complétée par une présence sur les médias sociaux Facebook et Twitter axée sur la société civile. UN واستُكمل هذا النظام بكفالة حضور جديد له في وسائط التواصل الاجتماعي على الفيسبوك وتويتر يستهدف توعية المجتمع المدني.
    Le Département a également privilégié l'utilisation des nouveaux outils de communication, notamment les médias sociaux. UN ووسعت الإدارة أيضاً إلى حد كبير استخدام أدوات الاتصالات الجديدة، بما فيها وسائط الإعلام الاجتماعية.
    Tout en développant ses partenariats avec des radiodiffuseurs de diverses régions du monde, la Radio a continué d'approfondir les possibilités offertes par les médias sociaux pour atteindre un plus large public. UN ومع توسيع نطاق شراكاتها مع المذيعين في مختلف أنحاء العالم، واصلت إذاعة الأمم المتحدة متابعة الفرص التي تتيحها شبكات وسائط الإعلام الاجتماعية للوصول إلى قاعدة جماهيرية أوسع.
    les médias sociaux sont également utilisés pour sensibiliser les ressortissants des pays en développement. UN وتستخدم أيضا وسائل التواصل الاجتماعي للتواصل مع مواطني البلدان النامية.
    Une des plateformes est axée sur l''initiation aux médias, en particulier sur les médias sociaux et la culture des stéréotypes culturels. UN ويركّز أحد المنابر على موضوع التثقيف الإعلامي، وخاصة على وسائل الإعلام الاجتماعية وتنمية الأشكال النمطية الثقافية.
    On y trouvait aussi une galerie de photos. les médias sociaux ont été utilisés afin de toucher un public aussi vaste que possible. UN وتضمنت هذه الصفحة أيضاً معرضاً للصور، وقد استُخدمت وسائط التواصل الاجتماعي لضمان تحقيق الحد الأقصى من التواصل.
    Elle a lancé sa page Facebook en 2014 pour renforcer sa présence dans les médias sociaux. UN وأُطلقت الصفحة الرسمية للأونكتاد على موقع فيس بوك في عام 2014 لدعم التواصل عبر وسائط التواصل الاجتماعي.
    UN-SPIDER compte au total 10 000 abonnés sur les médias sociaux susmentionnés. UN ولدى برنامج سبايدر 000 10 متابع من خلال قنوات وسائط التواصل الاجتماعي المذكورة أعلاه.
    Ces programmes devraient comprendre les médias sociaux, l'Internet et des outils communautaires de communication et de diffusion de l'information; UN وينبغي أن تشمل هذه البرامج استعمال وسائط التواصل الاجتماعي والإنترنت وأدوات الاتصال والنشر المجتمعية؛
    En outre, il importait de considérer les médias sociaux individuels comme un atout dans l'entreprise et non pas comme une menace. UN ومن المهم كذلك النظر إلى وسائط التواصل الاجتماعي الفردية كذخر لا كتهديد لبيئة الأعمال.
    Sachant également qu'un nombre croissant de citoyens et de parlementaires utilisent les médias sociaux dans le monde entier, UN وإذ تدرك أن أعداداً متزايدة من المواطنين والبرلمانيين يستخدمون وسائط التواصل الاجتماعي على الصعيد العالمي،
    Les membres des communautés touchées produisaient des informations utilisant les médias sociaux et les technologies mobiles disponibles. UN وأنتج أفراد المجتمعات المتضررة المعلومات باستخدام وسائط الإعلام الاجتماعية والتقنيات النقالة المتاحة على نطاق واسع.
    Une approche novatrice nécessiterait des outils de communication, tels les médias sociaux. UN ومن شأن اتباع نهج ابتكاري أن يشمل أدوات الاتصال مثل مجال وسائط الإعلام الاجتماعية.
    Cette information et d'autres ont été partagées via les médias sociaux. UN وقد جرى تقاسم هذه المعلومات وغيرها عن طريق وسائط الإعلام الاجتماعية.
    Articles et messages diffusés sur le Web et dans les médias sociaux UN مقالة على الإنترنت ومشاركة في وسائل التواصل الاجتماعي
    Les stratégies de communication étant un moyen d'accroître l'efficacité des autorités de la concurrence, il importait de ne pas négliger les médias sociaux. UN وبما أن استراتيجيات الاتصال وسيلة لزيادة فعالية وكالة المنافسة، من المهم مواكبة وسائل التواصل الاجتماعي.
    L'audience de la diffusion en direct sur le site Web de la radio est maintenant estimée à 24 millions d'auditeurs par semaine, et celle de Radio Okapi sur les médias sociaux est passée à 3 millions de visites par mois. UN واتسع نطاق البث الحي على موقع الإذاعة على الإنترنت ليبلغ ما يقدر بنحو 24 مليون مستمع أسبوعيا، في حين نما جمهور إذاعة أوكابي في وسائل الإعلام الاجتماعية إلى 3 ملايين زائر شهريا.
    Il a été suggéré d'utiliser les médias sociaux dans la mesure du possible. UN وقُدم اقتراح لاستخدام شبكات التواصل الاجتماعي إلى أقصى حد ممكن.
    Il a aussi créé un blog où il présente un contenu spécialement conçu pour les médias sociaux. UN وأنشأت الإدارة أيضا مدوَّنة لعرض المحتوى المصمم خصيصا لوسائط التواصل الاجتماعي.
    Elle continuera d'utiliser les médias sociaux en vue d'élargir la portée des messages de l'Organisation. UN وستستمر الاستعانة بوسائط التواصل الاجتماعي كمضاعف قوي لرسائل الأمم المتحدة.
    Pour assurer le bon déroulement de cette manifestation, il a recruté des volontaires locaux et mobilisé les médias sociaux concernés. UN وتولى برنامج متطوعي الأمم المتحدة حشد المتطوعين المحليين لأغراض المؤتمر وتعبئة أدوات التواصل الاجتماعي ذات الصلة.
    La CESAO met régulièrement à jour son site Web, disponible en anglais et en arabe, et fréquente les médias sociaux dans ces deux langues. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحتفظ الإسكوا بموقع لها في وسائط الإعلام الاجتماعي باللغتين الإنكليزية والعربية.
    Les médias, notamment les médias sociaux, peuvent jouer un rôle important en transmettant des informations et des messages relatifs aux normes sociales et en contribuant au changement d'attitudes. UN ويمكن لوسائط الإعلام، بما فيها وسائط الاتصال الاجتماعي القيام بدور مهم في نقل المعلومات والرسائل المتعلقة بالأعراف الاجتماعية والمساهمة في حدوث تغير في المواقف.
    Nous sommes également suivant les médias sociaux. Open Subtitles كما أننا نتابع حساباته على مواقع التواصل الاجتماعي
    Les moyens de communication électroniques et les médias sociaux ont aussi joué un rôle important malgré les efforts déployés par les autorités pour les bloquer. UN وأدت وسائل الاتصال الإلكترونية ووسائط الإعلام الاجتماعية أيضاً دوراً هاماً بالرغم من جهود السلطات الهادفة إلى تعطيلها.
    Le site Web destiné aux visiteurs permet de leur communiquer un plus grand volume de contenu directement et indirectement par des liens électroniques conduisant aux pages d'accueil des exposants et à leurs emplacements dans les médias sociaux. UN ويتيح الموقع الشبكي للزوار وصول قدر أكبر من محتويات البرامج إلى زوار الموقع على الإنترنت بشكل مباشر وغير مباشر من خلال وصلات تفضي إلى الصفحات الرئيسية ووسائط التواصل الاجتماعي الخاصة بالعارضين.
    Ils demandent également instamment à l'ONU d'encourager la promotion des valeurs sociales à l'école et par d'autres moyens, comme les médias sociaux. UN كما يحثون الأمم المتحدة على تشجيع تعزيز القيم الاجتماعية في المدرسة وبوسائل أخرى، من قبيل الوسائط الإعلامية الاجتماعية.
    Il compte développer les actions de communication pour populariser la question de l'importance des défenseurs des droits de l'homme et de leur travail, notamment avec les médias de presse et les médias sociaux. UN ويعتزم تعزيز إجراءات التواصل لرفع مستوى الوعي بأهمية المدافعين عن حقوق الإنسان وأهمية عملهم، خصوصاً عن طريق وسائط الإعلام ووسائل التواصل الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus