"les ménages dirigés par" - Traduction Français en Arabe

    • الأسر المعيشية التي تعيلها
        
    • الأسر المعيشية التي ترأسها
        
    • اﻷسر المعيشية التي تترأسها
        
    • الأسر التي ترأسها
        
    • الأسر المعيشية التي يرأسها
        
    • الأسر المعيشية التي تعولها
        
    • الأسر المعيشية التي يعولها
        
    • الأسر المعيشية التي يعيلها
        
    • الأسر التي تعولها
        
    • الأسر التي تعيلها
        
    • الأسر التي يرأسها
        
    • للأسر المعيشية التي تعيلها
        
    • تلك التي يرأسها
        
    • اﻷسر المعيشية التي يترأسها
        
    En Cisjordanie comme dans la bande de Gaza, le public visé était les ménages dirigés par des femmes, lesquels ont reçu, la plupart du temps, des aides complémentaires, dont une assistance en espèces. UN واستهدف البرنامج الأسر المعيشية التي تعيلها إناث في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة، حيث تلقت هذه الأسر في معظم الحالات مساعدات تكميلية تشمل المساعدة النقدية.
    La priorité est accordée aux citadins pauvres, en particulier dans les ménages dirigés par des femmes. UN وتُمنح الأولوية لفقراء الحضر، ولا سيما الأسر المعيشية التي تعيلها أنثى.
    Il est à noter que les ménages dirigés par une femme connaissent un taux de pauvreté générale plus bas que les ménages dirigés par un homme. UN وتجدر الإشارة إلى أن مستوى الفقر وسط الأسر المعيشية التي ترأسها نساء أقل من مستواه وسط الأسر المعيشية التي يرأسها رجال.
    Le Comité s'inquiète également de constater que les ménages dirigés par une femme sont souvent plus défavorisés. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ارتفاع حالات الأسر المعيشية التي ترأسها نساء التي تعاني أيضاً حرماناً لا موجب له.
    les ménages dirigés par une femme représentent environ 25 % de la consommation totale des ménages, et les ménages dirigés par un homme consomment trois fois plus. UN وقد استهلكت اﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة نحو ٢٥ في المائة فقط من مجموع الاستهلاك السنوي لﻷسر المعيشية، في حين أن اﻷسر التي يترأسها رجل استهلكت ثلاثـة أضعــاف ذلك الرقـم.
    Le gouvernement a par conséquent adopté des mesures pour résoudre les problèmes auxquels sont confrontés les ménages dirigés par des femmes. UN ولذلك اتخذت الحكومة تدابير لمعالجة المشاكل التي تواجهها الأسر التي ترأسها نساء.
    les ménages dirigés par une femme réussissent mieux à mettre leurs membres à l'abri de la pauvreté que ceux qui ont un homme à leur tête. UN وتنجح الأسر المعيشية التي تعولها نساء في الحفاظ على أفرادها خارج دائرة الفقر أكثر من الأسر التي يعولها رجال.
    Les données indiquent que les ménages dirigés par une femme possèdent moins de terre que les ménages dirigés par un homme. UN وتشير البيانات إلى أن الأسر المعيشية التي تعولها امرأة لا تملك من الأراضي قدر ما تملكه الأسر المعيشية التي يعولها رجل.
    Le Comité s'inquiète du caractère généralisé de la pauvreté chez les femmes, en particulier dans les ménages dirigés par des femmes. UN 244- ويساور اللجنة القلق إزاء انتشار الفقر في صفوف النساء، ولا سيما في الأسر المعيشية التي تعيلها نساء.
    Partout dans le monde, les ménages dirigés par des femmes sont ceux qui ont le plus de chances de connaître la pauvreté. UN وفي جميع أنحاء العالم، يبلغ احتمال الفقر ذروته في حالة الأسر المعيشية التي تعيلها نساء.
    Partout dans le monde, les ménages dirigés par des femmes sont ceux qui ont le plus de chances de connaître la pauvreté. UN وفي جميع أنحاء العالم، يبلغ احتمال الفقر ذروته في حالة الأسر المعيشية التي تعيلها نساء.
    Groupe cible : Ménages totalement démunis et à faible revenu; l'accent est placé sur les ménages dirigés par une femme UN الفئة المستهدفة الأسر المعيشية المدقعة في الفقر وذات الدخل المنخفض؛ ينصب تركيز خاص على الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة
    Il convient cependant de noter - comme le montre le graphique ci-dessous - que les ménages dirigés par des femmes ne vivent pas tous dans la pauvreté. UN غير أن الأسر المعيشية التي ترأسها نساء لا تعيش كلها في فقر كما يتضح من الشكل أدناه.
    les ménages dirigés par des femmes représentaient 38 % des ménages dans cette catégorie. UN وتشكل الأسر المعيشية التي ترأسها إناث نسبة 38 في المائة من الأسر المعيشية في هذه الفئة.
    les ménages dirigés par des femmes comptent pour 41 % de ces ménages. UN وتمثل الأسر المعيشية التي ترأسها إناث نسبة 41 في المائة من هذه الأسر المعيشية.
    D'autres variables tendent à confirmer que les ménages dirigés par une femme sont défavorisés. UN وهناك متغيرات أخرى تعزز الرأي القائل بأن اﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة تميل إلى أن تكون في وضع أسوأ من تلك التي يترأسها رجل.
    les ménages dirigés par une femme ont une taille moyenne inférieure (5,3) à celle des ménages dirigés par un homme (6,1). UN ويبلغ متوسط حجم الأسر التي ترأسها المرأة 5.3 بينما يبلغ متوسط حجم الأسر المعيشية التي يرأسها الرجل 6.1.
    À l'inverse, on a observé au sein de la population des plantations une tendance à la hausse de la pauvreté monétaire, notamment chez les ménages dirigés par un homme. UN وقد سجل سكان المزارع، على النقيض، زيادة في فقر الدخل، ولا سيما في أوساط الأسر المعيشية التي يرأسها الذكور.
    Le tableau ci-dessus révèle que les ménages dirigés par des femmes constituent un groupe pauvre et potentiellement vulnérable. UN ويبين الجدول أعلاه أن الأسر المعيشية التي تعولها امرأة هي مجموعة فقيرة وضعيفة على وجه الاحتمال.
    les ménages dirigés par des hommes détiennent les droits de propriété de 80 à 90 % des terres disponibles. UN وتمتلك الأسر المعيشية التي يعولها رجل حقوق ملكية لما يتراوح بين 80 و90 في المائة من الأراضي المتاحة().
    les ménages dirigés par une femme représentent 76,2 % de tous les ménages dirigés par une seule personne, lesquels ont augmenté de 22 900 par rapport aux 107 200 enregistrés en 2004. UN وتبلغ نسبة النساء المعيلات لأسر 76.2 في المائة من جميع الأسر المعيشية التي يعيلها فرد واحد والتي ازدادت بما قدره 900 22 أسرة مقابل 200 107 أسرة معيشية مسجلة في عام 2004.
    Ainsi, les ménages dirigés par des femmes étaient plus petits que ceux dirigés par des hommes. UN وهكذا فإن الأسر التي تعولها امرأة كانت أقل من الأسر التي يعولها رجل.
    les ménages dirigés par des femmes, y compris des veuves de fraîche date, sont un groupe auquel il faut apporter protection et soutien à titre prioritaire. UN وتشكل الأسر التي تعيلها إناث، بما في ذلك النساء الحديثات الترمّل، مجموعة ذات أولوية بحاجة إلى الحماية والدعم.
    les ménages dirigés par un homme sont toujours mieux lotis que ceux qui sont dirigés par une femme en matière d'éducation, de santé et de bien-être subjectif, mais tel n'est pas vraiment le cas sur le plan de la consommation. UN ويلاحَظ بشكل دائم أن الأسر التي يرأسها ذكور أفضل حالاً من الأسر التي ترأسها إناث من حيث مستويات التعليم والصحة والرفاه الذاتي، ولكنها ليست كذلك فيما يتعلق بالفقر الاستهلاكي.
    Dans la bande de Gaza, la situation est inverse en raison de l'aide extérieure fournie aux ménages dirigés par une femme, dont 51 % sont touchés par l'insécurité alimentaire, alors que les ménages dirigés par un homme le sont à 58 %. UN أما في قطاع غزة، فالعكس صحيح وذلك نتيجة المساعدة الخارجية المقدمة للأسر المعيشية التي تعيلها إناث. وتبلغ نسبة انعدام الأمن الغذائي بين تلك الأسر المعيشية 51 في المائة، مقارنة بنسبة 58 في المائة بين الأسر المعيشية التي يعيلها ذكور.
    69. Ces éléments indiquent que les ménages dirigés par des femmes sont plus dépendants que les ménages dirigés par des hommes. UN 69- وتشير هذه المعلومات إلى أن معدلات الاعتماد للأسر المعيشية التي ترأسها الإناث أعلى من تلك التي يرأسها الرجال().
    Même si l'on ne tient pas compte des ménages de non-Bermudiens, l'écart reste considérable et nettement supérieur à celui enregistré en 1982, date à laquelle les ménages dirigés par des Bermudiens noirs avaient un revenu égal à 70 % de celui des ménages dirigés par des Bermudiens blancs. UN وحتى إذا لم تؤخذ اﻷسر المعيشية غير البرمودية بالحسبان، تبقى الثغرة كبيرة وأوسع بكثير مما كانت عليه عام ١٩٨٢، حينما كانت اﻷسر المعيشية التي يترأسها رجل أسود تكسب ٧٠ في المائة من دخل اﻷسر التي كان ربها من البيض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus