"les ménages ruraux" - Traduction Français en Arabe

    • الأسر المعيشية الريفية
        
    • الأسر الريفية
        
    • الأُسر المعيشية الريفية
        
    • المنازل الريفية
        
    • للأسر الريفية
        
    • للأسر المعيشية الريفية
        
    • والأسر المعيشية الريفية
        
    Pour leur eau de boisson, les ménages ruraux ont aussi accès à des robinets collectifs, à des eaux de surface et à des puits protégés. UN وتعتمد الأسر المعيشية الريفية أيضاً على الحنفيات العامة والمياه السطحية والآبار المحفورة المحمية لتوفير ماء شربها.
    Pour les ménages ruraux démunis, le travail des enfants est vital. UN ولعمل الأطفال في الأسر المعيشية الريفية الفقيرة أهمية خاصة لتحقيق أمن الأسرة من حيث كسب العيش.
    Les catastrophes naturelles engendrées par le changement climatique sont plus fréquemment susceptibles de toucher les ménages ruraux les plus pauvres, qui dépendent essentiellement des ressources naturelles et d'activités de subsistance sensibles aux effets du climat. UN ومن المرجح أن تؤثر الكوارث الطبيعية الناجمة عن تغير المناخ تأثيراً أكبر في الأسر المعيشية الريفية الفقيرة التي تعتمد على الموارد الطبيعية والأنشطة المتأثِّرة بالمناخ اعتمادا شديدا لكسب العيش.
    La pauvreté est endémique parmi les ménages ruraux qui vivent de l'agriculture. UN وينتشر الفقر بين الأسر الريفية والأسر التي تعمل في مجال الزراعة.
    Il est toutefois à noter que les ménages ruraux représentent 98 % des ménages vivant de l'agriculture. UN لكن يتعين ملاحظة أن الأسر الريفية تضم 98 في المائة من الأسر العاملة في الزراعة.
    Certaines enquêtes fournissent également des données socioéconomiques sur les ménages ruraux qui se livrent à des cultures illicites. UN وتوفر بعض عمليات المسح أيضا معلومات اجتماعية واقتصادية عن الأُسر المعيشية الريفية التي تزرع المحاصيل غير المشروعة.
    Dans les ménages ruraux du Bangladesh, des systèmes solaires domestiques faisant appel à la technique photovoltaïque ont été installés dans près de 16 000 foyers et fournissent de l'électricité pour l'éclairage, la télévision et la radio. UN تم تركيب نظم الطاقة الشمسية المنزلية في المنازل الريفية في بنغلاديش اعتمادا على تكنولوجيا الكهربية الضوئية فيما يقرب من 16000 منزل حيث توفر الكهرباء للإضاءة والتليفزيون والإذاعة.
    Un régime d'aide médicale visant principalement les ménages ruraux pauvres a également été mis en place. UN وفي الوقت نفسه، أُقيم نظام للمساعدة الطبية يستهدف أساسا الأسر المعيشية الريفية الفقيرة.
    La distribution d'électricité dans la région varie sensiblement d'un pays et d'une région à l'autre, même si la plupart des États ont signalé la persistance d'un besoin d'extension du réseau de distribution d'électricité pour les ménages ruraux. UN وتتفاوت إمدادات الكهرباء في المنطقة تفاوتا كبيرا بين البلدان والمناطق، رغم أن معظم البلدان أبلغ عن استمرار الحاجة إلى توسيع شبكة الكهرباء إلى الأسر المعيشية الريفية.
    :: Il faut mettre en place des programmes et projets pilotes pour promouvoir l'utilisation de sources d'énergie nouvelles et renouvelables pour aider les ménages ruraux et stimuler la production agricole. UN :: ينبغي تنفيذ برامج ومشاريع تجريبية لتعزيز استخدام موارد الطاقة الجديدة والمتجددة لدعم الأسر المعيشية الريفية والإنتاج الزراعي.
    En outre, les ménages ruraux sont fortement limités en main d'œuvre pendant les saisons agricoles de pointe, et le temps de ramassage du bois a un coût d'opportunité élevé. UN ويضاف إلى ذلك أن الأسر المعيشية الريفية تقع على كاهلها أعباء عمل ثقيلة للغاية أثناء فترات الذروة في المواسم الزراعية، والوقت الذي يستغرقه جمع الحطب ترتفع تكلفته من حيث الفرص البديلة.
    La collecte des déchets est insuffisante dans les zones rurales et les ménages ruraux recourent souvent à l'incinération pour les éliminer. UN لا يتم جمع النفايات بالقدر الكافي في المناطق الريفية، وتستخدم الأسر المعيشية الريفية حرق النفايات على نطاق واسع كوسيلة للتخلص من النفايات.
    L'intégration de la pisciculture dans les cultures et l'élevage permet d'optimiser l'utilisation des ressources et d'autonomiser les ménages ruraux sur le plan économique, ce qui renforce la sécurité alimentaire des ménages et améliore l'alimentation. UN والجمع بين استزراع الأسماك وزراعة المحاصيل وتربية الحيوانات يحقق أقصى الاستفادة من استخدام الموارد ويتيح تمكين الأسر المعيشية الريفية اقتصادياً، مما يعزز الأمن الغذائي للأسر المعيشية ويحسِّن التغذية.
    :: La concentration de la pauvreté dans les ménages ruraux, qui pose le problème de la promotion de l'investissement dans l'économie rurale traditionnelle et de l'investissement dans le renforcement des capacités des communautés rurales; UN :: يشكل تركز الفقر فيما بين الأسر المعيشية الريفية تحديا يتمثل في تعزيز الاستثمار في الاقتصاد الريفي التقليدي والاستثمار في بناء قدرات المجتمعات المحلية الريفية.
    les ménages ruraux pauvres dépourvus de terre ou dotés de petits lopins ainsi que ceux qui n'utilisent ni engrais ni pesticides, ont été parmi les plus durement touchés par l'accroissement des prix des produits alimentaires. UN وتوجد الأسر المعيشية الريفية الفقيرة التي ليست لها أراض أو التي تملك أراض صغيرة، إلى جانب تلك التي لا تستخدم الأسمدة أو المبيدات، من بين أكثر من تضرر من ارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    Ce constat vaut particulièrement dans un pays comme le Bhoutan, où il existe une grave pénurie de ressources humaines; les ménages ruraux échangent généralement leurs services pour surmonter divers obstacles. UN وذلك هو الحال بصورة خاصة في أمة مثل بوتان حيث النقص شديد في الموارد البشرية وحيث تتبادل الأسر المعيشية الريفية بصورة تقليدية العمل بالمشاركة من أجل تلبية الاحتياجات المتباينة.
    les ménages ruraux, sans technologies appropriées, satisfont leurs besoins économiques directement à partir des ressources naturelles et des fragiles systèmes écologiques. UN وتقوم الأسر الريفية التي تنقصها التكنولوجيات المناسبة بسد احتياجاتها الاقتصادية مباشرةً من الموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية الحساسة.
    Les charrettes à bras sont répandues aussi bien chez les ménages ruraux qu'en ville. UN ويشيع استخدام عربات اليد لدى الأسر الريفية والحضرية معاً.
    En moyenne nationale, 44 % des ménages afghans ont des volailles et 45 % du bétail, ces animaux se trouvant cependant essentiellement chez les ménages ruraux et kuchis. UN وتمتلك 44 في المائة من الأسر الأفغانية دواجن خاصة بها وتمتلك 45 في المائة ماشية، وهذه الحيوانات يمتلك معظمها الأسر الريفية والكوشية.
    les ménages ruraux continuent d'acquérir les terres en vertu du droit successoral, qui s'inspire des régimes juridiques coutumiers aujourd'hui encore fondés sur la réaffirmation de l'inégalité d'accès des femmes au foncier et à son contrôle. UN وتستمر الأُسر المعيشية الريفية في حيازة الأراضي عبر قوانين الميراث التي تنبثق من نُظُم القانون العرفي التي تقوم حالياً على أساس إعادة تأكيد عدم المساواة في وصول المرأة إلى الأراضي والتحكُّم فيها.
    198. Le tableau 23 montre que seules 5,8 % des installations sanitaires dans les ménages ruraux sont d'une qualité améliorée, lesdites facilités et les services associés n'étant pas partagés. UN 198- يبيّن الجدول 23 أنّ 5.8 في المائة فقط من مرافق الصرف الصحي في المنازل الريفية هي ذات نوعية محسّنة، وليست المنشآت والخدمات فيها مشتركة.
    Il vise à gérer les déchets d'origine animale de manière durable, tout en produisant de l'énergie propre et abordable pour les ménages ruraux. UN وهو يهدف إلى إدارة النفايات الحيوانية بطريقة مستدامة، مع إنتاج الطاقة النظيفة الرخيصة للأسر الريفية في نفس الوقت.
    Les résultats semblent également indiquer que ce sont les ménages ruraux qui bénéficieraient des plus nettes améliorations de leurs conditions de vie. UN وتشير النتائج أيضا إلى أن أكبر الزيادات في الرفاه ستتراكم للأسر المعيشية الريفية.
    De telles politiques contribuent également de manière décisive à rendre les systèmes agricoles et les ménages ruraux moins vulnérables ou à les aider à s'adapter. UN وهذا أيضا يتسم بأهمية بالغة في الحد من مواطن الضعف وزيادة مرونة نظم الزراعة والأسر المعيشية الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus