"les méthodes d'enquête" - Traduction Français en Arabe

    • أساليب التحقيق
        
    • وأساليب التحقيق
        
    • منهجيات الدراسات الاستقصائية
        
    • أساليب التحري
        
    • طرائق التحقيق
        
    • بأساليب التحقيق
        
    • منهجية التحقيق
        
    • وممارسات التحقيق
        
    • أساليب الاستقصاء
        
    • وأساليب التحري
        
    • وسائل التحقيق
        
    Ateliers de formation sur les méthodes d'enquête et sur les droits civils et politiques à l'intention de l'Observatoire national et des organisations locales de défense des droits de l'homme UN حلقة عمل تدريبية في أساليب التحقيق والحقوق المدنية والسياسية تم توفيرها للمرصد الوطني ولمنظمات حقوق الإنسان المحلية
    En raison du caractère fermé de ces groupes, il est très difficile d'utiliser les méthodes d'enquête traditionnelles. UN وبسبب الطبيعة المغلقة لهذه الجماعات يكون استخدام أساليب التحقيق التقليدية عسيراً جداً.
    Elle porte sur les méthodes d'enquête relative aux actes terroristes et de prévention de tels actes. UN وهو يغطى أساليب التحقيق في الأعمال الإرهابية ومنعها.
    Elle a organisé à l'intention des personnels militaires et de police du Gouvernement soudanais de nombreuses séances de formation à un large éventail de questions comme la violence sexuelle et sexiste, les droits humains et les méthodes d'enquête criminelle. UN وتمشيا مع هذه الجهود، نظمت العملية المختلطة لأفراد الشرطة والأفراد العسكريين التابعين لحكومة السودان العديد من الدورات التدريبية بشأن مجموعة عريضة من المسائل بما فيها العنف الجنسي والجنساني وحقوق الإنسان وأساليب التحقيق الجنائي.
    C'est pourquoi la délégation japonaise se félicite de la création de groupes de travail chargés d'examiner les méthodes d'enquête sur les rémunérations des agents des services généraux. UN ولذا أعرب عن ترحيب وفده بإنشاء أفرقة عاملة لاستعراض منهجيات الدراسات الاستقصائية للخدمات العامة.
    Une autre question importante aussi sera celle des mesures d'enquête, comme les méthodes d'enquête spéciale. UN ومن المسائل المهمة التي ينبغي النظر فيها أيضا تحسين الإجراءات الجنائية وتدابير التحري، ومنها مثلا أساليب التحري الخاصة.
    Des mesures sont en train d'être prises dans tout le pays pour harmoniser les méthodes d'enquête avec le Protocole de Minnesota et le Protocole d'Alba consacré au règlement de la situation à Ciudad Juárez. UN وتُبذل جهود على المستوى الوطني من أجل كفالة اتساق طرائق التحقيق مع بروتوكول مينيسوتا، ومع برتوكول ألبا الذي أُعد من أجل معالجة الحالة في سيوداد خواريز.
    Les experts nommés pour examiner les méthodes d’enquête ont recommandé des réformes du système et le Gouvernement a décidé de créer un Comité des droits de l’homme chargé d’enquêter sur les violations des droits de l’homme et de proposer une réforme du fonctionnement de la justice. UN وقد أوصى الخبراء المعينون لفحص أساليب التحقيق بإدخال إصلاحات على النظام، وقررت الحكومة إنشاء لجنة لحقوق اﻹنسان مكلفة بالتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان واقتراح إصلاح عمل القضاء.
    Le Groupe d'experts a aussi fait un gros effort pour coopérer et partager l'information avec la Commission Porter, malgré les divergences marquées entre le Groupe d'experts et la Commission en ce qui concerne les méthodes d'enquête; UN وبذل فريق الأمم المتحدة جهدا إيجابيا للتعاون مع لجنة بورتر وتبادل المعلومات معها، على الرغم من الاختلافات البينة ما بين الفريق واللجنة بشأن أساليب التحقيق.
    Il y a lieu d'adapter les méthodes d'enquête traditionnelles aux conditions qui règnent actuellement. UN 56 - إضافة إلى ذلك، ينبغي تكييف أساليب التحقيق التقليدية لتتناسب مع الأجواء الراهنة.
    :: La nécessité d'assurer une formation sur les méthodes d'enquête pour lutter contre le financement du terrorisme, compte tenu de la situation de Bahreïn, qui est un centre régional financier et bancaire; UN - بما أن البحرين مركز إقليمي للمال والبنوك فإن التدريب على أساليب التحقيق لمكافحة تمويل الإرهاب؛
    29. Actuellement, les services de détection et de répression se trouvent face à des technologies récemment mises au point qui font que les méthodes d'enquête classiques sont impuissantes. UN 29- وتواجه هيئات إنفاذ القانون في المرحلة الحالية تكنولوجيات مطوَّرة حديثا ذات تأثير سلبي على أساليب التحقيق التقليدية.
    À ce sujet, l'État partie indique que l'argument selon lequel l'auteur était innocent de tous les chefs d'inculpation et que les méthodes d'enquête utilisées étaient contraires aux droits de la défense, ainsi que la question des pressions du public, avaient tous été examinés par la Cour suprême agissant en tant que cour d'appel, qui avait considéré qu'ils étaient dénués de fondement. UN وفي هذا الصدد، تدفع الدولة الطرف بأن الحجج التي ساقها صاحب البلاغ والتي مفادها أنه برئ من التهم الموجهة إليه وأن أساليب التحقيق المستخدمة تنتهك حقوقه في الدفاع، فضلاً عن مسألة الضغط الجماهيري، هي حجج قامت المحكمة العليا، بصفتها محكمة استئناف بمراجعتها كافةً واعتبرت أن لا أساس لها من الصحة.
    Les programmes de formation réguliers n'ont, par exemple, pas systématiquement proposé de formations pratiques sur le terrain dans les domaines suivants : les méthodes d'enquête s'appuyant sur des analyses, la rédaction d'actes d'accusation, l'utilisation des éléments de preuve médico-légaux, l'interrogatoire et le contreinterrogatoire des témoins, la rédaction des écritures et la plaidoirie. UN فالتدريبُ العملي التطبيقي على مهارات مثل أساليب التحقيق التحليلي وصياغة لوائح الاتهام واستخدام الأدلة العدلية واستجواب الشهود واستجواب الخصوم لهم وتقديم الالتماسات والمرافعات الشفوية، لم يُقدَّم أو لم يُدرَج بانتظام في برامج التدريب المعتادة.
    Il devrait en particulier améliorer les méthodes d'enquête pénale pour mettre fin aux pratiques par lesquelles les aveux constituent la preuve principale et centrale dans les poursuites pénales, parfois en l'absence de tout autre moyen de preuve. UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تحسّن أساليب التحقيق الجنائي من أجل إنهاء الممارسات التي يُعتمد فيها على الاعتراف كعنصر أساسي ومحوري من عناصر إقامة الدليل في الدعاوى الجنائية، وفي غياب أي أدلة أخرى في بعض الحالات.
    Les sources et les méthodes d'enquête n'ont pas été divulguées en application d'une décision prise conformément au paragraphe 2 de l'article 10 de la loi sur les informations officielles (accès du public), qui permet de ne pas révéler certaines informations pour diverses raisons, notamment la protection des sources et des méthodes et techniques d'enquête. UN وقد حذفت المعلومات المتعلقة بالمصادر وبأساليب التحقيق عملاً بقرار اتخذّ وفقاً للفقرة 2 من المادة 10 من قانون الإعلام الحكومي (حصول الجمهور على المعلومات) التي تجيز حجب المعلومات لعدة أسباب منها حماية المصادر وأساليب التحقيق وتقنياته.
    ii) Huit missions pour dispenser une assistance et une formation sur les méthodes d’enquête aux responsables chargés de surveiller les cultures illicites de stupéfiants au niveau national; UN ' ٢ ' إيفاد ثماني بعثات لتقديم المساعدة والتدريب بشأن منهجيات الدراسات الاستقصائية للمسؤولين الذين يقومون برصد زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة على الصعيد الوطني؛
    5.2 Ce sont les méthodes d'enquête classiques qui offrent les meilleures chances d'identifier et d'appréhender les pirates et les auteurs de vols à main armée. UN 5-2 وتوفر أساليب التحري التقليدية أفضل الفرص لتحديد هوية القراصنة أو مرتكبي أعمال النهب المسلح والقبض عليهم.
    En 2003, la Commission a révisé les méthodes d'enquête sur les conditions d'emploi les plus favorables pratiquées dans les villes sièges et dans les lieux d'affectation hors siège. UN 55 - وأضاف قائلا إن اللجنة قامت، في عام 2003، بتنقيح طرائق التحقيق في ظروف العمل الأفضل السارية في مدن المقار وفي أماكن العمل خارج المقار.
    Les amendements législatifs concernant les méthodes d'enquête doivent être appréciés à la lumière des autres modifications apportées au Code pour rendre plus facile la réaction en cas d'acte de terrorisme. UN وينبغي تناول التعديلات التشريعية المتعلقة بأساليب التحقيق في سياق التعديلات التشريعية الأخرى الرامية إلى تيسير التصدي للأعمال الإرهابية.
    Il note aussi les mesures prises par le Bureau du Procureur général afin d'améliorer les méthodes d'enquête et le traitement des victimes de ces violences. UN وتلاحظ أيضا التدابير التي اتخذها مكتب النائب العام من أجل تحسين منهجية التحقيق ومعاملة ضحايا هذه الجرائم.
    De nouveaux manuels ont été élaborés à l'usage des juristes et des agents de la police du Somaliland, et des formations sur la législation, les procédures et les méthodes d'enquête ont été dispensées aux instructeurs de la police et aux élèves policiers. UN ووُضعت كتيِّبات وأدلَّة جديدة للممارسين القانونيين والشرطة في صوماليلاند، وقُدِّم التدريب على القانون والإجراءات وممارسات التحقيق إلى مدرِّبين وطلاب من الشرطة.
    les méthodes d'enquête reposent sur des principes scientifiques et des pratiques exemplaires reconnues à l'échelle internationale, et elles sont pleinement documentées. UN وتتماشى أساليب الاستقصاء مع المبادئ العلمية ومع أفضل الممارسات المعترف بها دوليا، وهي موثقة بالكامل.
    Les pratiques et les méthodes d'enquête optimales qui ont apporté la preuve de leur efficacité sont également évoquées dans ce manuel. UN وتؤخذ في الاعتبار كذلك أفضل ممارسات وأساليب التحري التي ثبتت فعاليتها .
    a) De continuer à fournir aux juges, procureurs, policiers et gardes frontière une formation sur les migrations et la traite, l'identification, la protection et l'assistance aux victimes, les méthodes d'enquête respectueuses des victimes, et l'application stricte de la loi contre la traite (no 26364); UN (أ) مواصلة توفير التدريب للقضاة والمدعين العامين وموظفي الشرطة والحرس الحدودي بشأن الهجرة والاتجار بالأشخاص وتحديد هوية الضحايا، وتقديم الحماية والمساعدة، واتباع وسائل التحقيق غير الضارة بالضحايا، والتطبيق الدقيق لقانون مكافحة الاتجار بالأشخاص (رقم 26364)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus