Les recherches sur les méthodes de contraception masculine et le comportement des hommes devaient donc se poursuivre. | UN | ويقتضي هذا الاتجاه الجديد إجراء المزيد من البحوث بشأن وسائل منع الحمل عند الذكور وعن مواقف الذكور. |
Toutes les méthodes de contraception sont disponibles pour les adolescents, accompagnés du soutien psychosocial nécessaire, dans les centres de soins de santé primaire. | UN | وتتاح جميع وسائل منع الحمل للبالغين مع النصح المطلوب في مراكز الرعاية الصحية الأولية. |
Une deuxième étude, portant sur les méthodes de contraception couramment utilisées par les mères d'enfants de 0 à 3 ans fréquentant les centres de santé de l'UNRWA, a révélé un taux d'utilisation de 55,4 %. | UN | وكشفت دراسة إضافية حول ممارسات منع الحمل الحالية بين أمهات الأطفال دون سن الثلاث سنوات، اللاتي يزرن مستوصفات الأونروا التي تقدم خدمات الرعاية الصحية، عن استخدام وسائل منع الحمل بنسبة 55.4 في المائة. |
Depuis 2008, les autorités ont acheté 1 milliard de préservatifs pour en assurer la distribution et ont intensifié les campagnes d'information sur les méthodes de contraception. | UN | وتم الحصول منذ عام 2008 على ألف مليون واق ذكري بغرض توزيعها، وكثفت الأنشطة الإعلامية التي تعرف بوسائل منع الحمل. |
En outre, il a été recommandé aux femmes de se soumettre à un examen gynécologique comportant un frottis vaginal et des informations sur les méthodes de contraception leur ont été fournies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تقديم النصح للنساء لإجراء فحوص عنق الرحم، والمعلومات المتعلقة بأساليب منع الحمل. |
À l'échelle du monde entier, les méthodes de contraception modernes représentent l'essentiel des méthodes utilisées. | UN | 45 - تشكل أساليب منع الحمل الحديثة() معظم وسائل منع الحمل المستخدمة على الصعيد العالمي. |
les méthodes de contraception employées sont très différentes selon les pays et régions. | UN | وتتنوع طرائق استخدام وسائل منع الحمل المختلفة بشكل واسع بين البلدان والمناطق. |
La plupart des programmes visant à promouvoir les méthodes de contraception modernes sont des initiatives non gouvernementales. | UN | وتشرف جهات غير حكومية على معظم البرامج الأخرى التي تشجع استخدام وسائل منع الحمل الحديثة. |
Elle a également demandé des éclaircissements au sujet de la nécessité d'effectuer les recherches supplémentaires sur les méthodes de contraception prévues dans le paragraphe 22 du document étant donné qu'un certain nombre de ces recherches avaient déjà été réalisées. | UN | وطلب الوفد أيضا إيضاحا عن ضرورة إجراء دراسات إضافية عن وسائل منع الحمل المقترحة في الفقرة ٢٢ من الوثيقة، على اعتبار أنها اضطلعت حتى اﻵن بدراسات مختلفة كهذه. |
Elle a également demandé des éclaircissements au sujet de la nécessité d'effectuer les recherches supplémentaires sur les méthodes de contraception prévues dans le paragraphe 22 du document étant donné qu'un certain nombre de ces recherches avaient déjà été réalisées. | UN | وطلب الوفد أيضا إيضاحا عن ضرورة إجراء دراسات إضافية عن وسائل منع الحمل المقترحة في الفقرة ٢٢ من الوثيقة، على اعتبار أنها اضطلعت حتى اﻵن بدراسات مختلفة كهذه. |
Les premiers résultats d'une étude des bureaux extérieurs indiquent que la plupart des organisations intéressées à la question font porter leurs efforts sur les méthodes de contraception à l'usage des hommes et leur application. | UN | وتشير الاستنتاجات اﻷولية التي توصل إليها استعراض أجري في هذا الميدان إلى أن جل المنظمات المهتمة بهذه المسألة تركﱢز على وسائل منع الحمل الذكرية واستخدامها. |
Il s'agit notamment de pouvoir bénéficier sans condition d'une éducation à la sexualité, d'avoir librement accès à toutes les méthodes de contraception sûres et d'être en mesure d'avorter en toute sécurité et dans le respect de la loi. | UN | وهذا يتضمن عدم التفاوض بشأن الحصول على التربية الجنسية، والحصول مجانا على جميع وسائل منع الحمل المأمونة، والاجهاض المأمون والقانوني. |
Le programme de planification familiale de l'Association togolaise pour le bien-être familial, les méthodes de contraception commencent à intégrer les mœurs. Toutefois, certaines femmes se plaignent des effets secondaires. | UN | وبفضل برنامج تنظيم الأسرة التابع لرابطة توغو لرفاه الأسرة، أصبح استخدام وسائل منع الحمل سلوكاً مقبولاً أدبياً، ولكن بعض النساء تشكو من الآثار الجانبية. |
La population carcérale, les personnes détenues dans des centres de migration et les populations autochtones sont également particulièrement exposées car elles ne bénéficient pas des services nécessaires pour promouvoir les méthodes de contraception et de prévention permettant de faire face à ces réalités. | UN | والفئات الأخرى التي تجدر الإشارة إليها في هذا الصدد هي نزلاء السجون ومراكز الهجرة والسكان الأصليين، التي لا تتوافر لها قدرة كافية لترويج وسائل منع الحمل والوقاية لمواجهة تلك الحقائق. |
Les femmes et les hommes connaissent très mal les méthodes de contraception modernes et traditionnelles. | UN | وتتدنى معرفة الموزامبيقيين فيما يتعلق بوسائل منع الحمل الحديثة والتقليدية، وذلك بالنسبة للمرأة والرجل معا. |
Il lui recommande aussi d'adopter des politiques et des programmes propres à faire mieux connaître les méthodes de contraception et à ouvrir l'accès aux services correspondants, sans négliger le fait que les deux partenaires doivent porter la responsabilité de la planification familiale. | UN | وتوصي كذلك باعتماد برامج وسياسات ترمي إلى زيادة المعرفة بوسائل منع الحمل وكيفية الحصول عليها، آخذة بعين الاعتبار أن مسؤولية تنظيم الأسرة إنما تقع على عاتق الشريكين. |
Il recommande également à l'État partie d'adopter des mesures visant à informer le public sur les méthodes de contraception peu coûteuses qui existent et à rendre celles-ci plus accessibles de façon que les femmes et les hommes puissent prendre de bonnes décisions quant au nombre de leurs enfants et à l'espacement des naissances. | UN | وهي توصي أيضا باعتماد تدابير تهدف إلى زيادة المعرفة بأساليب منع الحمل المعقولة الثمن وإمكانية الحصول عليها، بحيث يتمكن المرأة والرجل من الاختيار المستنير بشأن عدد المواليد والمباعدة بينهم. |
Il recommande à l'État partie d'adopter des mesures visant à informer le public sur les méthodes de contraception peu coûteuses qui existent et à rendre celles-ci plus accessibles de façon que les femmes et les hommes puissent prendre de bonnes décisions quant au nombre de leurs enfants et à l'espacement des naissances. | UN | وتوصي باعتماد تدابير تهدف إلى زيادة المعرفة بأساليب منع الحمل المعقولة الثمن وإمكانية الحصول عليها، بحيث يتمكن المرأة والرجل من الاختيار المستنير بشأن عدد المواليد والمباعدة بينهم. |
Ils doivent s'assurer que leurs citoyens ont accès à l'information, sont éduqués et conscients des possibilités en matière de planification familiale, notamment en leur fournissant des informations factuelles sur les méthodes de contraception, de manière à dissiper les mythes. | UN | وعلى هذه الحكومات أيضاً أن تضمن وصول المواطنين إلى المعلومات، علاوة على تعليمهم، وأن تسهِّل الاتصال بشأن خيارات تنظيم الأسرة، بما يشمل تزويد معلومات تستند إلى الأدلة بشأن أساليب منع الحمل سعياً لإزالة وتبديد الأوهام. |
À titre d'exemple, on peut citer la rédaction du Manuel d'orientation et de conseils en santé sexuelle et génésique, qui énonce des normes techniques de planification familiale relatives à l'emploi de toutes les méthodes de contraception disponibles dans le pays. | UN | ومن هذه الوثائق كُتيّب الإرشاد/المشورة بشأن الصحة الجنسية والإنجابية، الذي يأخذ بمعيار تقني لتخطيط الأسرة، بما في ذلك إدارة كامل نطاق أساليب منع الحمل المتاحة في البلد. |
507. Leurs services couvrent aussi bien dans les villes que dans les campagnes la nutrition, l'éducation et les soins de santé sexuelle et de santé de la reproduction, y compris la planification familiale et les méthodes de contraception. | UN | 507- وتشمل الخدمات الصحية في كل من القطاعين الحضري والريفي كلاً من التغذية والتعليم والصحة الجنسية والصحة الإنجابية، بما في ذلك أساليب تنظيم الأسرة ووسائل منع الحمل. |
Toutes les méthodes de contraception sont pratiquées en Azerbaïdjan, mais on accorde la priorité aux contraceptifs oraux, au stérilet et aux barrières (préservatifs et naturelles). | UN | وثمة ممارسة لكافة طرق منع الحمل بأذربيجان، وإن كانت الأولوية لموانع الحمل الفموية ولوسائل منع الحمل والواقيات (الرفالات والواقيات الطبيعية). |