"les méthodes utilisées" - Traduction Français en Arabe

    • الأساليب المستخدمة
        
    • المنهجيات المستخدمة
        
    • الطرق المستخدمة
        
    • والأساليب المستخدمة
        
    • لﻷساليب المستخدمة
        
    • الطرائق المستخدمة
        
    • النهج المستخدمة
        
    • الطرق المتبعة
        
    • الوسائل المستخدمة
        
    • الأساليب المتبعة
        
    • المنهجيات المتبعة
        
    • المنهجية المتبعة
        
    • والوسائل المستخدمة
        
    • المنهجيات البديلة
        
    • بالممارسات المتبعة
        
    Les variations dans les méthodes utilisées posent divers problèmes et modifient l'efficacité et la proportionnalité des mesures. UN والتباينات في الأساليب المستخدمة تنشئ تحديات شتى وتسبب اختلافا في مدى فعالية التدابير ودرجة تناسبها.
    L'auteur donne des détails sur les méthodes utilisées et affirme que ces griefs ont été soulevés à l'audience, mais que le tribunal n'en a pas tenu compte. UN وهو يقدم تفاصيل عن الأساليب المستخدمة في إساءة المعاملة زاعماً أن هذه الادعاءات أثيرت في المحكمة لكن المحكمة تجاهلتها.
    Ils y soulignaient les méthodes utilisées pour réaliser ces inventaires, dont l'application des Lignes directrices 2006 du GIEC, le recours notamment à des méthodes de niveau supérieur et à des coefficients nationaux d'émission. UN وتناولت في هذه العروض المنهجيات المستخدمة في إعداد قوائم الجرد ومنها مبادئ الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ لعام 2006، بما في ذلك استخدام منهجيات المستوى الأعلى وعوامل الانبعاثات الوطنية.
    Toutes les méthodes utilisées pour la vérification d'accords, de limitation des armements ou de désarmement peuvent également trouver des applications dans les activités de prévention des conflits et de maintien de la paix. UN ويمكن لجميع الطرق المستخدمة للتحقق من اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، أن تطبق في أنشطة منع النزاعات وصيانة السلم.
    La Suisse se propose de soumettre ce processus de consultation et les méthodes utilisées à la dixième session de l'Instance permanente. UN وتعتزم سويسرا عرض هذه العملية والأساليب المستخدمة فيها على الدورة العاشرة للمنتدى الدائم.
    Elle a exhorté tous les gouvernements à prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre les nouvelles formes du racisme, en particulier en adaptant constamment les méthodes utilisées pour les combattre. UN وحثت جميع الحكومات على اتخاذ كل التدابير اللازمة لمكافحة اﻷشكال الجديدة للعنصرية، وخاصة بالتكييف المستمر لﻷساليب المستخدمة لمكافحتها.
    On y décrit dans les grandes lignes les types et sources de statistiques sanitaires, y compris les méthodes utilisées pour produire et diffuser les données. UN ويبين مختلف أنواع الإحصاءات الصحية ومصادرها، بما في ذلك الطرائق المستخدمة في إنتاج البيانات ونشرها.
    L'auteur donnait des détails sur les méthodes utilisées et affirmait que ces griefs avaient été soulevés à l'audience, mais qu'il n'en avait pas été tenu compte. UN وهو يقدم تفاصيل عن الأساليب المستخدمة في إساءة المعاملة زاعماً أن هذه الادعاءات أثيرت في المحكمة لكن المحكمة تجاهلتها.
    Pour les comptables Ces évaluations donnent-elles lieu à des résultats cohérents et objectifs et les méthodes utilisées sont-elles généralement acceptées? UN هل تؤدي عمليات التقييم إلى نتائج موضوعية متسقة وهل الأساليب المستخدمة مقبولة عموماً؟
    les méthodes utilisées pour arrêter les enfants posent problème. UN وتنطوي الأساليب المستخدمة في اعتقال الأطفال على مشاكل.
    D'une manière générale, aucune indication claire n'a été donnée sur les méthodes utilisées pour évaluer et analyser les stratégies et mesures d'adaptation. UN ولم ترد على وجه العموم أي إشارة واضحة إلى الأساليب المستخدمة في تقييم وتحليل استراتيجيات وتدابير التكيف.
    les méthodes utilisées pour évaluer les incertitudes devraient être décrites de façon transparente. UN وينبغي الإبلاغ عن المنهجيات المستخدمة لتقدير أوجه عدم التيقن بصورة شفافة.
    L'orateur a également demandé des éléments d'information supplémentaires sur les méthodes utilisées pour les évaluations des incidences au niveau du pays. UN كما طلب المتكلم المزيد من المعلومات عن المنهجيات المستخدمة في تقييمات الأثر على المستوى القطري.
    L'orateur a également demandé des éléments d'information supplémentaires sur les méthodes utilisées pour les évaluations des incidences au niveau du pays. UN كما طلب المتكلم المزيد من المعلومات عن المنهجيات المستخدمة في تقييمات الأثر على المستوى القطري.
    :: les méthodes utilisées pour surveiller le marquage des zones minées; UN :: الطرق المستخدمة في رصد عملية وضع علامات على المناطق الملغومة.
    Elle se demande si le Gouvernement a proposé de surveiller les discriminations salariales et de modifier les méthodes utilisées pour réaliser l'enquête sur la structure des salaires. UN وثمة استفسار عما إذا كانت الحكومة تقترح رصد مسألة التمييز في الأجور، وتغيير الطرق المستخدمة في دراسة هياكل تلك الأجور.
    108. les méthodes utilisées au Guatemala pour entraîner des enfants dans la prostitution sont très sembables à ce que l'on peut observer dans d'autres régions du monde. UN 108- والأساليب المستخدمة في اختيار الأطفال للبغاء في غواتيمالا مشابهة جدا للأساليب المستخدمة في أنحاء أخرى من العالم.
    4. Exhorte tous les gouvernements à prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre les nouvelles formes du racisme, en particulier en adaptant constamment les méthodes utilisées pour les combattre; UN ٤ ـ تحث جميع الحكومات على اتخاذ كل التدابير اللازمة لمكافحة اﻷشكال الجديدة للعنصرية، وخاصة عن طريق التعديل المستمر لﻷساليب المستخدمة في مكافحتها؛
    Les Bahamas continuent de condamner le terrorisme et savent qu'il peut y avoir des cas où terrorisme et activités criminelles convergent, mais les méthodes utilisées pour lutter contre ces problèmes sont très différentes. UN إن جزر البهاما تواصل إدانة الإرهاب وتدرك أن الطرائق المستخدمة لمكافحة الأنشطة الإرهابية والأنشطة الجنائية مختلفة جداً، وإن كانت توجد حالات تتلاقى فيها الأنشطة الإرهابية مع الأنشطة الإجرامية.
    :: les méthodes utilisées pour représenter les terres émergées ainsi que sur les bases de données concernant l'utilisation des terres utilisées aux fins d'établissement de l'inventaire; UN :: معلومات عن النهج المستخدمة لعرض مساحات الأراضي وعن بيانات استخدام الأراضي المستعملة في إعداد قائمة الجرد؛
    Souvent, les auteurs des rapports n'expliquent pas pourquoi ils ont choisi de présenter telles ou telles données ou n'expliquent pas les méthodes utilisées pour collecter et analyser les données. UN ففي كثير من الأحيان لم يتناول مُعدّو التقارير الأساس المنطقي الذي تم بموجبه اختيار البيانات أو إيضاح الطرق المتبعة في جمع البيانات وتحليلها.
    En vue de promouvoir les droits des femmes en Guinée, les méthodes utilisées sont entre autres : UN من أجل النهوض بحقوق المرأة في غينيا، فإن الوسائل المستخدمة هي في جملة أمور:
    les méthodes utilisées pour les entretiens, les échantillonnages et l’examen des documents ont été conformes aux méthodologies bien établies, élaborées et appliquées par l’OMC, et aux Modalités et procédures d’enquête. UN وكانت الأساليب المتبعة لإجراء المقابلات وأخذ العينات واستعراض الوثائق نتيجة منهجيات راسخة وضعتها وأدخلتها حيز النفاذ منظمةُ الصحة العالمية وتمت وفقا للمبادئ التوجيهية.
    i) les méthodes utilisées pour évaluer et prévoir la désertification; UN `1` المنهجيات المتبعة لتقييم التصحر والتنبؤ به؛
    Ainsi, le PNUD apporte à la CEE un appui qui lui permet d’aider les offices statistiques nationaux à améliorer les méthodes utilisées et la collecte des données en matière de statistiques démographiques et sociales. UN ويقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مثلا دعما من شأنه أن يمكن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا من مساعدة مكاتب اﻹحصاء في هذه البلدان على تحسين المنهجية المتبعة وعملية جمع البيانات في مجال اﻹحصاءات الديمغرافية والاجتماعية.
    Il faudrait également préciser les procédures et les méthodes utilisées pour évaluer son efficacité. UN وينبغي كذلك تحديد اﻹجراءات والوسائل المستخدمة لتقييم فعاليته.
    Les Parties devraient alors apporter la preuve que la série chronologique est cohérente et les méthodes utilisées devraient être exposées de façon transparente, compte tenu éventuellement des bonnes pratiques adoptées. UN وينبغي للأطراف، في هذه الحالات، أن تثبت اتساق السلسلة الزمنية. وينبغي أن تكون المنهجيات البديلة موثقة بطريقة شفافة مع مراعاة أية ممارسات جيدة.
    Il a recommandé au Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination de faciliter les échanges d'informations sur les méthodes utilisées pour mesurer le degré de réalisation et les résultats des programmes, la productivité des fonctions de service et la collaboration relative à la gestion des conférences. UN وأوصت اللجنة بأن يقوم مجلس الرؤساء التنفيذيين بتيسير تبادل المعلومات فيما يتعلق بالممارسات المتبعة في قياس أداء البرامج ونتائجها، وقياس الإنتاجية في وظائف الخدمات، والتعاون في إدارة المؤتمرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus