les mêmes considérations énoncées dans le rapport précédent continuaient de s'appliquer en 2000. | UN | ولا تزال نفس الاعتبارات الواردة في التقرير السابق منطبقة في عام 2000. |
les mêmes considérations s'appliqueront aux effectifs du groupe mixte à New York et à son groupe au Centre de contrôle et de vérification de Bagdad. | UN | وستنطبق نفس الاعتبارات على عدد اﻷفراد العاملين في الوحدة المشتركة بنيويورك وفي فريقها بمركز بغداد للرصد والتحقق. |
Bien que ces deux exemples visent des problèmes traités dans la deuxième partie du projet d'articles, les mêmes considérations s'appliquent en principe à la première partie. | UN | وقد تم تناول الحالتين معا في الباب الثاني من مشاريع المواد، غير أن نفس الاعتبارات تسري مبدئيا على الباب الأول. |
les mêmes considérations s'appliquent aux cinq zones frontalières contestées, qui abritent diverses populations ayant des attaches ethniques et politiques aussi bien au nord qu'au sud de la frontière. | UN | وتنطبق اعتبارات مماثلة على المناطق الحدودية الخمس المتنازع عليها، التي تضم فئات سكانية مختلفة ذات روابط عرقية وسياسية عند الحدود الشمالية والجنوبية على حد سواء. |
les mêmes considérations entraient en ligne de compte, que l'on examine la question du système des ajustements ou celle des prestations liées à l'expatriation. | UN | وكان بعض هذه الاعتبارات ذاتها ذا صلة بهذه المسألة سواء في سياق تسوية مقر العمل أو في سياق استحقاقات الاغتراب. |
les mêmes considérations s'appliquent, même dans les pays riches, où l'on encourage le secteur privé à assumer les services de santé. | UN | وينطبق مثل هذه الاعتبارات حتى في البلدان النامية التي تشجع على توفير الخدمات الصحية من خلال القطاع الخاص. |
Le choix entre le concept du stock moyen et celui du stock de clôture sera déterminé par les mêmes considérations que pour les personnes. | UN | وستحدد نفس الاعتبارات المتعلقة بالأشخاص الاختيار بين مفهومي الرصيد المتوسط أو الختامي للمواقع الوظيفية. |
À première vue, les mêmes considérations s'appliquent dans tous les cas. | UN | وستنطبق بصورة أولية نفس الاعتبارات في جميع الحالات. |
les mêmes considérations énoncées dans ce rapport continuent de s’appliquer. | UN | ولا تزال نفس الاعتبارات الواردة في ذلك التقرير منطبقة في الوقت الحاضر. |
les mêmes considérations qu'au paragraphe précédent s'appliquent ici. | UN | وتنطبق هنا نفس الاعتبارات الواردة في الفقرة السابقة. |
Quant à la réserve émise au sujet du paragraphe 4 de l'article 12, elle repose sur les mêmes considérations. | UN | أما فيما يتعلق بالتحفظ على الفقرة ٤ من المادة ٢١، فهي تستند إلى نفس الاعتبارات. |
Elle aidera les autorités centrafricaines à appliquer les mêmes considérations au renforcement de leurs capacités de maintien de l'ordre. | UN | وستساعد البعثة سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى في معالجة نفس الاعتبارات المتعلقة بتعزيز قدرات القانون والنظام. |
12. Croatie. les mêmes considérations s'appliquent aux zones à population serbe de la Croatie. | UN | ١٢ - كرواتيا - تسري نفس الاعتبارات على المناطق التي يسكنها الصرب من كرواتيا. |
140. les mêmes considérations s'appliquent exactement aux réclamations au titre de la petite caisse laissée en Iraq en dinars iraquiens. | UN | 140- تنطبق نفس الاعتبارات على المطالبات المتعلقة بصناديق المصروفات النثرية المتروكة في العراق بالدينارات العراقية. |
140. les mêmes considérations s'appliquent exactement aux réclamations au titre de la petite caisse laissée en Iraq en dinars iraquiens. | UN | 140- تنطبق نفس الاعتبارات على المطالبات المتعلقة بصناديق المصروفات النثرية المتروكة في العراق بالدينارات العراقية. |
148. les mêmes considérations s'appliquent exactement aux réclamations au titre de la petite caisse laissée en Iraq en dinars iraquiens. | UN | 148- وتنطبق نفس الاعتبارات على المطالبات التي تخص النقود النثرية المتروكة في العراق بالدينارات العراقية. |
8.3 les mêmes considérations valent pour la possibilité de solliciter une autorisation spéciale de former recours auprès de la section judiciaire du Conseil privé. | UN | ٨-٣ وتنطبق اعتبارات مماثلة على إمكانية تقديم التماس بإذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي. |
8.3 les mêmes considérations valent pour la possibilité de solliciter une autorisation spéciale de former recours auprès de la section judiciaire du Conseil privé. | UN | ٨-٣ وتنطبق اعتبارات مماثلة على إمكانية تقديم التماس بإذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي. |
les mêmes considérations valent pour les < < principes et normes du droit international et à la pratique des États riverains du golfe > > que vous évoquez. | UN | وتنطبق اعتبارات مماثلة فيما يتعلق بالإشارة الواردة إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي والممارسة المعمول بها لدى الدول المشاطئة للخليج. |
les mêmes considérations s'appliquaient aux mesures de suivi concernant l'évolution des modes de production et de consommation. | UN | وتنطبق الاعتبارات ذاتها على إجراءات المتابعة المتعلقة بأنماط الإنتاج والاستهلاك المتغيرة. |
Le mandat qui est énoncé ci-après repose sur les mêmes considérations. | UN | وتستند الولاية المبينة فيما بعد إلى الاعتبارات ذاتها. |
les mêmes considérations s'appliquent, même dans les pays riches, où l'on encourage le secteur privé à fournir les prestations de santé. | UN | وينطبق مثل هذه الاعتبارات حتى في البلدان النامية التي تشجع على توفير الخدمات الصحية من خلال القطاع الخاص. |