| Le Groupe a exprimé les mêmes préoccupations concernant le Libéria. | UN | وأعرب الفريق عن شواغل مماثلة فيما يخص ليبريا. |
| Un député représentant le Namibia National Front a exprimé les mêmes préoccupations : | UN | وأعرب عضو في البرلمان يمثل الجبهة القومية لناميبيا عن شواغل مماثلة حيث قال: |
| Le Japon espère que la Déclaration de principes de l'Initiative de sécurité contre la prolifération, adoptée à la réunion de Paris, recevra le large appui des pays qui partagent les mêmes préoccupations et objectifs au regard de la non-prolifération. | UN | وتأمل اليابان أن يحظى بيان مبادئ الحظر المنبثق عن المبادرة الآمنة لمكافحة الانتشار الذي تم اعتماده في اجتماع باريس بدعم واسع من جميع البلدان التي تشاطر نفس الشواغل والأهداف المتصلة بعدم الانتشار. |
| Il souligne que les mêmes préoccupations sont exprimées et les mêmes recommandations sont formulées dans le présent document. | UN | وتلاحظ اللجنة أن نفس الشواغل التي أبدتها والتوصيات التي قدمتها ترد في هذه الوثيقة. |
| Le Comité contre la torture a exprimé les mêmes préoccupations, ainsi que la Haut-Commissaire, qui a noté que la forme la plus extrême de violence à l'égard des femmes était le fémicide. | UN | وأبدت لجنة مناهضة التعذيب أوجه قلق مماثلة(66) ولاحظت المفوضة السامية أن أشد أشكال العنف ضد المرأة هو وأد البنات (67). |
| En 2000, le Comité des droits de l'enfant a exprimé les mêmes préoccupations. | UN | وفي عام 2000، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلق مماثل(76). |
| En même temps, je voudrais saluer l'initiative que le Président Clinton vient de prendre en matière de répression de la criminalité internationale, inscrite dans les mêmes préoccupations. | UN | وفي الوقت نفسه، أود أن أرحب بالمبادرة التي اتخذها لتوه الرئيس كلنتون في مجال مكافحة الجريمــة الدولية، والتي تتناول هذه الشواغل نفسها. |
| Le Fonds monétaire international, la Banque mondiale et les membres du Comité spécial de liaison partageaient les mêmes préoccupations que la CNUCED concernant la fragilité budgétaire de la Palestine. | UN | وقالت إن قلق الأونكتاد إزاء هشاشة الوضع المالي الفلسطيني هو قلق يشاطره الشعور به صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وأعضاء لجنة الاتصال المخصصة. |
| Le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels ont exprimé les mêmes préoccupations (Égypte); | UN | أضف إلى ذلك أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أعربتا عن شواغل مماثلة (مصر)؛ |
| En 2003, le Comité des droits de l'homme avait exprimé les mêmes préoccupations concernant les mariages précoces. | UN | وفي عام 2003، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن شواغل مماثلة فيما يتعلق بالزواج المبكر(37). |
| les mêmes préoccupations ont été exprimées par le Comité des droits de l'enfant en 2001. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل في عام 2001 عن شواغل مماثلة(36). |
| Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a exprimé les mêmes préoccupations en 2004. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن شواغل مماثلة في عام 2004(43). |
| Le représentant de l'OCTI a exprimé les mêmes préoccupations. | UN | وأعرب عن نفس الشواغل ممثل المكتب المركزي للنقل الدولي بالسكك الحديدية. |
| Les commentateurs et d'autres orateurs ont exprimé les mêmes préoccupations que l'animatrice à propos de la nature trop formelle des séances du Conseil et du manque de débats stratégiques et interactifs qui en découlait. | UN | أعرب المعلقان ومتكلمون آخرون عن نفس الشواغل التي تحدثت عنها مديرة المناقشة بشأن الطابع الرسمي المفرط لاجتماعات المجلس وما يفضي إليه ذلك من افتقار المناقشات إلى الطابع التفاعلي والبُعد الاستراتيجي. |
| Pour ce qui est de la résolution d'aujourd'hui A/ES-10/L.8, nous continuons d'avoir les mêmes préoccupations. | UN | وبالنسبة لمشروع القرار A/ES-10/L.8، فما زالت تراودنا نفس الشواغل. |
| Le Comité des droits de l'enfant a exprimé les mêmes préoccupations et fait des recommandations semblables. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن أوجه قلق مماثلة وقدمت توصيات مماثلة(61). |
| Le HCR a exprimé les mêmes préoccupations. | UN | وأثارت مفوضية شؤون اللاجئين أوجه قلق مماثلة(62). |
| Le Comité des droits de l'enfant a exprimé les mêmes préoccupations. | UN | وأثارت لجنة حقوق الطفل أوجه قلق مماثلة(94). |
| Le Comité contre la torture a exprimé les mêmes préoccupations et a recommandé de garantir à chacun le droit à un procès équitable. | UN | وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلق مماثل وأوصت بضمان محاكمة عادلة لكل فرد(90). |
| Les projets régionaux ont été particulièrement pertinents lorsqu'ils se sont concentrés sur certaines sous-régions partageant les mêmes préoccupations et les mêmes problèmes de développement et quand ils ont été conçus de façon suffisamment flexible pour s'adapter aux besoins des pays. | UN | واكتسبت المشاريع الإقليمية أهمية خاصة حينما ركزت على مناطق دون إقليمية محددة تواجه شواغل وتحديات إنمائية مشتركة، وحينما توافر لها تصميم يتسم بالمرونة على الصعيد القطري. |
| Une étude effectuée en 2008 au sujet du bien-être des enfants sâmes et publiée par l'ombudsman pour l'enfance a montré que les enfants sâmes avaient les mêmes préoccupations que les autres enfants et qu'ils considéraient leur identité sâme sous un angle favorable. | UN | وفي دراسة أُجريت سنة 2008 عن مدى رفاه أطفال الصامي نشرها أمين المظالم المعني بالأطفال وجد أن الأطفال الصاميين يشعرون بنفس الشواغل مثل سائر الأطفال وأنهم ينظرون إلى هويتهم الصامية بشكل إيجابي. |
| Le Gouvernement croate espère que le Conseil ne tardera pas à exprimer les mêmes préoccupations et à prendre des mesures appropriées concernant les violations des droits de l'homme contre les non-Serbes à Banja Luka et en Vojvodine et dans d'autres régions où les droits de l'homme sont violés, comme par exemple à Knin, à Vukovar, à Sarajevo, à Sandžak et au Kosovo. | UN | والحكومة الكرواتية تأمل في أن يبادر المجلس إلى اﻹعراب عن الشواغل ذاتها وأن يتخذ إجراءات ملائمة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان الموجهة ضد غير الصرب في بانيا لوكا وفويفودينا، وفي مناطق أخرى تنتهك فيها هذه الحقوق، مثل كنين وفوكوفار وسراييفو والسنجق وكوسوفو. |
| À la reprise de la session de 2000, le Comité avait exprimé les mêmes préoccupations. | UN | وفي الدورة المستأنفة لعام 2000، أعربت اللجنة عن الشواغل نفسها. |
| Le représentant de la Fédération de Russie a exprimé les mêmes préoccupations que le représentant des États-Unis en ce qui concerne les incidences financières du projet de décision. | UN | وأعرب ممثل الاتحاد الروسي عن نفس القلق الذي أبداه ممثل الولايات المتحدة فيما يتعلق باﻵثار المالية المترتبة على مشروع المقرر. |