"les mêmes questions" - Traduction Français en Arabe

    • نفس الأسئلة
        
    • نفس المسائل
        
    • المسائل ذاتها
        
    • المسائل نفسها
        
    • نفس القضايا
        
    • القضايا نفسها
        
    • نفس المواضيع
        
    • نفس الموضوعات
        
    • لنفس المسائل
        
    • نفس السؤال
        
    • شواغل مماثلة
        
    • بنفس المسائل
        
    L'agent lui a également posé les mêmes questions à propos de M. Chalio Traoré. UN كما طرح عليه عنصر الأمن نفس الأسئلة بشأن السيد شاليو تراوري.
    On a par exemple reproché aux membres du Comité de prendre souvent successivement la parole pour répéter les mêmes questions. UN فقد وُجه اللوم مثلاً إلى أعضاء اللجنة على تناولهم الكلمة بصورة متعاقبة لطرح نفس الأسئلة.
    Néanmoins, l’existence de règles divergentes sur les mêmes questions ne serait pas propice à l’administration d’une justice pénale efficace. UN ومع ذلك، فإن وجود قواعد متباينة بشأن نفس المسائل لن يؤدي إلى اختصاصات جنائية فعالة.
    Le personnel de l'ensemble des projets auxquels l'équipe du BSCI a rendu visite a soulevé les mêmes questions. UN وقد أثار الموظفون في جميع المشاريع التي قام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بزيارتها المسائل ذاتها.
    Il n'empêche qu'il est important de veiller à ce que les recommandations de la réunion intercomités rencontrent l'agrément de tous afin que les mêmes questions ne reviennent pas sur le tapis. UN ومع ذلك، فإنه من المهم ضمان أن تحظى توصيات الاجتماع المشترك بين اللجان بقبول الجميع حتى لا يتكرر طرح المسائل نفسها.
    À la même époque, à l'initiative de simples particuliers, la Conférence nationale panlibérienne s'est réunie pour examiner les mêmes questions. UN وفي الوقت نفسه، انعقد المؤتمر الوطني الليبري، الذي نُظم بمبادرة من بعض المواطنين بصفتهم الشخصية، لاستعراض نفس القضايا.
    Le Secrétariat encouragerait la participation de différentes délégations à ce groupe de base, y compris celle des petites missions, pour que les mêmes questions ne soient pas toujours monopolisées par les mêmes personnes. UN وينبغي لﻷمانة العامة أن تحفز على مشاركة الوفود المختلفة في المجموعة اﻷساسية المشار إليها، بما في ذلك وفود البعثات الصغيرة، حتى لا يظل نفس اﻷشخاص يحتكرون القضايا نفسها.
    L'agent lui a également posé les mêmes questions à propos de M. Chalio Traoré. UN كما طرح عليه عنصر الأمن نفس الأسئلة بشأن السيد شاليو تراوري.
    Dans le même temps, nous n'avons nullement l'intention de nous retrouver ici même dans un an à poser les mêmes questions. UN وفي نفس الوقت، فإننا لا نريد العودة إلى هنا بعد عام من الآن لنطرح نفس الأسئلة.
    Il est toutefois très difficile de concilier divers systèmes judiciaires qui puisent à des sources différentes pour résoudre les mêmes questions. UN غير أنه من الصعب جدا مواءمة مختلف النظم القضائية التي تطورت من أسس مختلفة لحسم نفس المسائل.
    les mêmes questions se posent tous les ans sans que des progrès concrets soient réalisés. UN إذ تُطرح نفس المسائل سنة بعد أخرى دون تحقيق تقدم ملموس.
    les mêmes questions s'appliquent à la participation des femmes à la gestion des affaires publiques et à leur adhésion à un parti politique. UN وتنطبق نفس المسائل على مشاركة المرأة في الحياة العامة والعضوية في الأحزاب السياسية.
    Chaque conseil d'administration a des séances plénières et diverses commissions, divers sous-comités qui, lors de leurs réunions, traitent souvent les mêmes questions. UN وتشمل كل هيئة من هيئات اﻹدارة دورات عامة، ودورات للجان فرعية مختلفة، تتناول أحيانا المسائل ذاتها.
    La troisième enquête comprenait les mêmes questions que les enquêtes précédentes. UN وتتضمن هذه الدراسة الاستقصائية الثالثة المسائل ذاتها التي وردت في الدراستين الاستقصائيتين السابقتين.
    Devant la Cour de cassation, les auteurs auraient pu soulever les mêmes questions que devant le Comité des droits de l'homme. UN وكان بوسع صاحبي الرسالة أن يثيرا أمام محكمة الطعن المسائل نفسها الواردة في رسالتهما المقدمة إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    les mêmes questions ont été abordées par la deuxième réunion intersessions de la Commission, le 12 février 2003. UN ونوقشت المسائل نفسها في الاجتماع الثاني لما بين الدورات الذي عقدته اللجنة في 12 شباط/فبراير 2003.
    les mêmes questions sont également à l'étude au sein de diverses organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales. UN كما تقوم شتى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بمواصلة بحث نفس القضايا.
    À la même époque, à l'initiative de simples particuliers, la Conférence nationale panlibérienne s'est réunie pour examiner les mêmes questions. UN وفي الوقت نفسه، انعقد المؤتمر الوطني الليبري، الذي نُظم بمبادرة من بعض المواطنين بصفتهم الشخصية، لاستعراض نفس القضايا.
    La règle des recours internes avait été conçue pour donner aux États parties la possibilité de remédier à la violation de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention par le biais de leur système juridique avant que le Comité ne se penche sur les mêmes questions. UN وقد صيغت قاعدة سبل الانتصاف المحلية حتى تتيح للدول الأطراف الفرصة لتدارك انتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية من خلال أنظمتها القانونية قبل أن تعالج اللجنة القضايا نفسها.
    12. Il est difficile de justifier la tenue de ces séminaires annuels en affirmant qu'ils répondent à un besoin, étant donné que ce sont les mêmes questions qui sont examinées année après année. UN ٢١ - ومن الصعب المواءمة بين عقد هذه الحلقات الدراسية السنوية والحاجة إليها حيث تناقش نفس المواضيع السنة تلو السنة.
    Ma délégation estime qu'il serait très regrettable que ce débat se poursuive au cours d'une septième année et que nous examinions alors les mêmes questions présentées lors de la première année. UN ويرى وفدي أنه سيكون من أكثر اﻷمور مدعاة لﻷسف، أن نواصل هذه المناقشة للعام السابع ثم نظل نناقش نفس الموضوعات التي طرحت في السنة اﻷولى.
    On pourrait également synchroniser les débats thématiques du Conseil avec les débats tenus sur les mêmes questions à l'Assemblée générale, de façon à lier les décisions ou les mesures du Conseil et de l'Assemblée générale sur ces questions. UN ويمكن أيضا لمناقشات المجلس الموضوعية أن تتزامن مع مناقشات لنفس المسائل في الجمعية العامة بغرض الربط بين القرارات أو الإجراءات السياسية الملائمة للمجلس والجمعية العامة بشأن تلك المسائل.
    Tous les jours, les mêmes questions encore et encore pour savoir si je garde des noms, comme si on était des centaines. Open Subtitles كلّ يوم، نفس السؤال اللعين مرارا وتكرارا كما لو كنت أحجب أسماء كما لو كان هناك الآلاف منّا
    À son avis, instituer un prélèvement obligatoire sur les ressources financières des syndicats soulève les mêmes questions que tout prélèvement obligatoire sur le traitement des fonctionnaires. UN ولكن الأمين العام يشير إلى أن خصما إلزاميا من الموارد المالية للاتحادات من شأنه أن يثير شواغل مماثلة لتلك التي تخص فرض خصم إلزامي على مرتبات فرادى الموظفين.
    Dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, il fallait éviter de tenir des débats identiques sur les mêmes questions. UN وينبغي أن تتجنب اتفاقية الأسلحة التقليدية ازدواجية المناقشات المتعلِّقة بنفس المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus