Nous partageons les mêmes valeurs que la communauté des États démocratiques. | UN | ونحن نشاطر مجتمع الأمم الديمقراطية نفس القيم التي يعتنقها. |
Selon elle, les règles du commerce international, le droit au développement et les droits de l'homme étaient, dans l'ensemble, régis par les mêmes valeurs et les mêmes principes. | UN | ورأيت أن قواعد التجارة العالمية والحق في التنمية وحقوق الإنسان تشترك بوجه عام في نفس القيم والمبادئ. |
ICORD est guidée par les mêmes valeurs que celles des Nations Unies. | UN | ويتبع المؤتمر نفس القيم التي تتبعها الأمم المتحدة. |
L'ONU a joué son rôle en aidant la communauté internationale à se transformer en un organisme vivant, où l'on partage les mêmes valeurs et les mêmes principes. | UN | واضطلعت الأمم المتحدة بدورها في المساعدة على تحويل المجتمع الدولي إلى كيان حي يشارك في نفس القيم والمبادئ. |
Il faut mettre fin à tout cela, à la politique des deux poids et deux mesures, pour se lier par les mêmes valeurs et le même droit international. | UN | المطلوب إذن هو إنهاء كل ذلك. إنهاء ازدواجية المعيار والتقيد بنفس القيم وبنفس القانون الدولي. |
Ils partagent en outre les mêmes valeurs religieuses et ont une même conception de la religion. | UN | كما أنهما يشاطران بعضهما البعض نفس القيم الدينية والمنظور الديني. |
Nous partageons tous les mêmes valeurs, les mêmes principes, le même dévouement. | UN | فجميعنا نشترك في نفس القيم ونفس المبادئ ونفس الإخلاص. |
À présent, les nations de notre communauté partagent les mêmes valeurs et dépendent les unes des autres pour la satisfaction de nos intérêts individuels et communs. | UN | واﻵن، نحن نشكل مجتمعا من اﻷمم التــي تتشاطر نفس القيم وتعتمد علــى بعضهــا البعــض في تحقيق مصالحها المشتركة والفردية. |
Les participants pourraient chercher d'autres personnes qui partagent les mêmes valeurs et visions et qui peuvent maintenir le contact par la suite. | UN | وسيلتقي المشاركون بغيرهم ممن يتقاسمون معهم نفس القيم والرؤى، وسيتمكنون من الاستمرار في التواصل فيما بعد. |
La collaboration de l'agence avec ces organismes se veut durable, car elle partage et défend avec eux les mêmes valeurs et la même conviction que l'activité économique doit être vectrice de progrès partagé. | UN | وتسعى الوكالة إلى أن يكون تعاونها مع هذه الهيئات مستداما لأنها تشاطرها وتدافع معها عن نفس القيم والاعتقاد بأن النشاط الاقتصادي يجب أن يكون وسيلة تفضي إلى التقدم المشترك. |
Nous devons comprendre le dialogue comme un exercice qui consiste à négocier avec des personnes qui ne partagent pas les mêmes valeurs que nous. | UN | وعلينا أن نفهم الحوار بوصفه ممارسة تتألف من التفاوض مع الأشخاص الذين لا يشاركون نفس القيم التي نشاركها. |
Je crois qu'on n'a pas les mêmes valeurs. Pourquoi j'étais pressé qu'on se marie ? | Open Subtitles | انا لا اعتقد اننا نتشارك في نفس القيم لماذا نحن على عجلة بهذا الأمر؟ |
Si on aime Kiss, ça veut dire qu'on fait partie d'une église d'adorateurs de Satan qui ont les mêmes valeurs que vous. | Open Subtitles | كان هذا فكرة أنه إذا كنت ترغب قبلة، يعني أن كنت جزءا من هذه المجموعة الضخمة من الناس الذي لديه نفس القيم كما كنت. |
Je sais qu'on a non seulement les mêmes valeurs, mais on a aussi les mêmes goûts, on a le même sens de l'humour. | Open Subtitles | اعرف انه لدينا نفس القيم لدينا نفسُ الذوق ، ونفس حس الدُعابة. |
Si vous soutenez des entreprises comme E720, nous ne partageons pas les mêmes valeurs. | Open Subtitles | إذا كانت شركة التسلية طوال الوقت هو النوع من الأعمال التي تثقين بها أنا أخشى بأننا لا نشارك نفس القيم |
Alors que Dunbar Worlwide rejoint le marché de Shanghai, je tiens à vous assurer que nous partageons les mêmes valeurs. | Open Subtitles | بينما شركة دنبار تنضم الى السوق فى شينغهاى دعونى أأكد لكم اننا نتشارك نفس القيم |
Nous devons appliquer aux autres les mêmes valeurs morales que nous acceptons pour nous-mêmes. Il doit y avoir un seul poids et une seule mesure pour toutes les situations et tous les lieux. | UN | ولا بد لنا من تطبيق نفس القيم اﻷخلاقية التي نرتضيها ﻷنفسنا على غيرنا، ثم لا بد أن تكون هناك أداة قياس واحدة ومعيار واحد لكل الحالات وفي كل اﻷماكن. |
Elles partagent les mêmes valeurs traditionnelles que les autorités talibanes et optent pour le rapatriement librement consenti une fois qu'elles sont convaincues que la région dans laquelle elles souhaitent rentrer est sûre. | UN | ولهم نفس القيم التقليدية التي تأخذ بها سلطات طالبان، ويختارون العودة الطوعية إلى الوطن بمجرد اقتناعهم بتوفر الأمن في منطقة العودة. |
Beaucoup d'artistes nationaux et internationaux partageaient les mêmes valeurs que les ONG, et certains avaient déjà contribué à divers programmes. | UN | فكثير من الفنانين الوطنيين والدوليين يشتركون في نفس القيم التي تؤمن بها المنظمات غير الحكومية وقد أسهم بعضهم فعلا في برامج شتى. |
Au Sahara occidental comme ailleurs, la force des armes et l'intransigeance doivent céder le pas à la négociation, à plus forte raison que les parties au conflit représentent une seule nation qui partage les mêmes valeurs culturelles et religieuses. | UN | وفي الصحراء الغربية وفي أماكن أخرى، يجب على قوة السلاح والتعنت إفساح الطريق أمام التفاوض، خاصة وأن أطراف النزاع ينتمون إلى نفس الأمة الواحدة وتجمعهم نفس القيم الثقافية والدينية. |
Nous réaffirmons que les nations ibéro-américaines constituent un espace culturel distinct, qui s'enrichit des diversités nationales et régionales et partage les mêmes valeurs linguistiques et historiques et une même conception de l'être humain et de son avenir. | UN | ونعيد تأكيد أن البلدان اﻷيبيرو - أمريكية تشكل مجالا ثقافيا متميزا، ويثريها تنوعها الوطني والاقليمي وتشترك بنفس القيم اللغوية والتاريخية وفي مفهوم مشترك للبشرية ومستقبلها. |