"les maladies négligées" - Traduction Français en Arabe

    • الأمراض المهملة
        
    • الأمراض المهمَلة
        
    • بالأمراض المهمَلة
        
    • والأمراض المهملة
        
    • والأمراض المهمَلة
        
    Nous réitérons également notre volonté de rechercher des sources de financement innovantes de la recherche et développement sur les maladies négligées. UN ونكرر أيضاً التزامنا بالسعي إلى إيجاد مصادر مبتكرة لتمويل البحث والتطوير في مجال الأمراض المهملة.
    les maladies négligées peuvent contribuer à maintenir la prochaine génération dans une pauvreté sans issue... UN ووجود الأمراض المهملة يجعل بقاء الجيل القادم حبيساً للفقر أمراً مؤكداً. ...
    Son rapport sur les maladies négligées en Ouganda, par exemple, combine considérations sanitaires et questions relatives aux droits de l'homme. UN فتقريره عن الأمراض المهملة في أوغندا، مثلاً، مزيج من المسائل المتصلة بالصحة وبحقوق الإنسان.
    Il faudrait s'employer davantage à encourager la recherche-développement dans le domaine des médicaments nouveaux, en particulier ceux qui sont destinés à soigner les maladies négligées. UN وينبغي بذل مزيد من الجهد لتقديم حوافز كافية للبحث والتطوير في مجال الأدوية الجديدة، وخاصة ما تتطلبه الأمراض المهمَلة.
    Elle a fait observer que des études coordonnées sur des problèmes précis liés à la santé sont nécessaires pour répondre à un certain nombre de préoccupations critiques au sujet de la santé des peuples autochtones, y compris les maladies négligées. UN وأعادت المنظمتان الإشارة إلى ضرورة إعداد دراسات منسقة بشأن قضايا صحية محددة من أجل الاستجابة لعدد من الشواغل الحاسمة التي تؤثر في صحة الشعوب الأصلية، بما في ذلك الأمراض المهمَلة.
    En ce qui concerne les maladies négligées, il signale que son rapport de 2006 sur l'Ouganda est applicable à tous les pays affectés par de telles maladies. UN أما فيما يتعلق بالأمراض المهمَلة فقال إن تقريره عام 2006 يتعلق بجميع البلدان المتضررة من مثل هذه الأمراض.
    L'idée fondamentale est la suivante: les maladies négligées, les maladies très négligées et le déséquilibre 10/90 sont des problèmes de droits de l'homme. UN والنقطة الأساسية هي أن الأمراض المهملة والأمراض المهملة للغاية واختلال التوازن 10/90 جميعها قضايا متصلة بحقوق الإنسان.
    les maladies négligées sont également appelées maladies < < liées à la pauvreté > > ou < < tropicales > > . UN والأمراض المهمَلة هي أيضاً الأمراض المعروفة باسم الأمراض " المتصلة بالفقر " أو الأمراض " الاستوائية " .
    Il y propose de manière assez détaillée une façon d'aborder les maladies négligées du point de vue du droit à la santé. UN وهو يحدد، بشيء من التفصيل، نهجاً قائماً على الحق في الصحة في معالجة الأمراض المهملة.
    Ces exceptions peuvent être un moyen efficace pour les chercheurs et les fabricants de favoriser la mise au point de nouveaux médicaments, en particulier les médicaments destinés à soigner les maladies négligées. UN ويمكن أن تكون هذه الاستثناءات طريقة مفيدة للباحثين والمصنّعين لتشجيع ابتكار أدوية جديدة، لا سيما تلك التي تعالج الأمراض المهملة.
    les maladies négligées imposent un énorme fardeau économique du fait des baisses de productivité, et du coût élevé des traitements de longue durée... UN وتفرض الأمراض المهملة عبئاً اقتصادياً ضخماً من زاوية فقدان الإنتاجية وارتفاع تكاليف الرعاية الطويلة الأجل ...
    71. Au niveau international, il est indispensable d'accroître le financement de la recherche-développement sur les médicaments intéressant les pays en développement, notamment pour combatte les maladies négligées. UN 71 - وعلى الصعيد الدولي، من المهم للغاية زيادة التمويل المخصص للبحث والتطوير في مجال الأدوية ذات الصلة بالبلدان النامية، بما في ذلك الأمراض المهملة.
    e) Prendre des mesures spéciales pour s'attaquer aux principales pathologies qui affectent les personnes vivant dans la pauvreté, y compris les maladies négligées. UN (ﻫ) اتخاذ تدابير خاصة لمعالجة الأوضاع الصحية الرئيسية التي تؤثر في الأشخاص الذين يعيشون في الفقر، بما فيها الأمراض المهملة.
    III. les maladies négligées 76 − 80 21 UN ثالثاً - الأمراض المهملة 76-80 21
    Outre les souffrances physiques et psychologiques qu'elles causent, les maladies négligées font payer un lourd tribut économique aux communautés touchées, en raison notamment de la perte de productivité et d'autres problèmes. UN وبالإضافة إلى ما تسببه الأمراض المهمَلة من معاناة بدنية ونفسية فإنها تفرض عبئاً اقتصادياً ضخماً على المجتمعات المتأثرة بسبب فقدان الإنتاجية وقضايا أخرى.
    Bien que le rapport soit principalement axé sur l'Ouganda, une bonne partie de l'analyse qu'il contient s'applique à d'autres pays où les maladies négligées sont endémiques. UN وبينما ينصب تركيز التقرير على أوغندا، فإن قدراً كبيراً من التحليل ينطبق انطباقاً عاماً على البلدان الأخرى التي تنتشر فيها الأمراض المهمَلة.
    À long terme, la lutte contre les maladies négligées imposera de créer des centres régionaux d'excellence axés sur les maladies tropicales, la recherche sur les politiques sanitaires et la mise en œuvre de politiques sur la base de données probantes. UN 43 - وفي الأجل الطويل، تتطلب مكافحة الأمراض المهمَلة إنشاء مراكز امتياز إقليمية تركز على الأمراض المدارية وعلى بحوث السياسات الصحية وتنفيذها القائم على الأدلة.
    r) Aux fins des présents principes directeurs, les < < maladies négligées > > désignent les maladies qui touchent principalement les personnes vivant dans la pauvreté, en particulier en milieu rural, dans les pays à faible revenu. UN (ص) لأغراض هذه المبادئ التوجيهية، تُعَرَّف الأمراض المهمَلة بأنها الأمراض التي تصيب الفقراء بالدرجة الأولى، ولا سيما في المناطق الريفية بالبلدان المنخفضة الدخل.
    Le troisième chapitre est consacré à une brève mise à jour des travaux du Rapporteur spécial en ce qui concerne les maladies négligées et le < < déséquilibre > > 10/90. UN أما الفرع ثالثاً فيتضمن عرضاً موجزا لآخر ما قام به المقرر الخاص فيما يتعلق بالأمراض المهمَلة و " فجوة " 10/90.
    Le Rapporteur spécial est extrêmement reconnaissant au Gouvernement ougandais de l'avoir invité à effectuer une mission dans le pays, ce qui lui a permis de réaliser une étude de cas nationale concernant les maladies négligées et le droit à la santé. De même, il est très reconnaissant à l'Organisation mondiale de la santé, avec laquelle il a travaillé en étroite collaboration pendant toute la durée de la mission. UN ويشعر المقرر الخاص بالامتنان البالغ لحكومة أوغندا لدعوته إلى زيارة البلد مما مكنه من إجراء دراسة حالة إفرادية وطنية فيما يتصل بالأمراض المهمَلة والحق في الصحة. ويشعر المقرر الخاص بالامتنان البالغ لمنظمة الصحة العالمية الذي عمل في تعاون وثيق معها طوال فترة بعثته. Annex

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus